| In conclusion, he expressed the hope that Jerusalem would truly become a "capital of peace". | В заключение он выражает надежду на то, что Иерусалим станет поистине "мирной столицей". |
| Olmert explained to the Ministry that he sought to avoid interruptions in his intended expansion of Jerusalem and the establishment of an "umbrella" municipality. | Олмерт объяснил министерству, что он стремится избежать противодействия его намерению расширить Иерусалим и создать центральный муниципалитет. |
| The Government nonetheless said that all of Jerusalem will remain the permanent, united capital under Israeli sovereignty. | Несмотря на это, правительство заявило, что весь Иерусалим будет оставаться постоянной, единой столицей под суверенитетом Израиля. |
| However, the guidelines state clearly that Jerusalem will remain the undivided capital of Israel. | Вместе с тем в руководящих принципах недвусмысленно указано, что Иерусалим останется неделимой столицей Израиля. |
| On 17 April, the Israeli police prevented Palestinian Authority Minister Ziyad from entering Jerusalem. | 17 апреля израильская полиция воспрепятствовала въезду в Иерусалим министра Палестинской национальной администрации Зияда. |
| Ziyad's VIP permit, which allowed him free access to Jerusalem, was confiscated in March by the previous Government. | Разрешение Зияда, дававшее ему право на беспрепятственный въезд в Иерусалим, было конфисковано в марте предыдущим правительством. |
| Tirawi said that his son was in a car accident three years ago and comes to Jerusalem for weekly physical therapy. | Тирави заявил, что его сын три года назад попал в автомобильную аварию и еженедельно посещает Иерусалим для прохождения физиотерапии. |
| The Committee also decided to issue an injunction forbidding Palestinian Authority Minister Ziyad from entering Jerusalem. | Комитет также постановил издать распоряжение о запрещении министру Палестинского органа Зияду въезда в Иерусалим. |
| Netanyahu told reporters that "Jerusalem is not a subject of discussion". | Нетаньяху заявил журналистам, что "Иерусалим - это не тема для обсуждений". |
| The Interim Agreement, moreover, kept Jerusalem outside any Palestinian territorial jurisdiction. | Кроме того, согласно Временному соглашению, Иерусалим находится за пределами палестинской территориальной юрисдикции. |
| The Chapter draws special attention to the serious problem posed by the settlement construction in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | В этой главе особое внимание уделяется серьезной проблеме, связанной со строительством поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| Israel continues to occupy other Arab territories, in addition to the Palestinian territory, including Jerusalem. | Помимо палестинской территории, включая Иерусалим, Израиль по-прежнему оккупирует и другие арабские территории. |
| Discontinuation of the illegal settlement activities in the occupied territories, including Jerusalem, is a priority in this respect. | В этом плане одной из первоочередных задач является прекращение незаконной деятельности по созданию поселений на оккупированных территориях, включая Иерусалим. |
| Palestinian Human Rights Monitoring Group, Jerusalem | Палестинская группа наблюдения за осуществлением прав человека, Иерусалим |
| The Agency often had to send its Palestinian staff from Gaza to Jerusalem through Cairo, at considerable expense. | Зачастую Агентству приходится идти на большие расходы и посылать работающих в нем палестинцев из Газы в Иерусалим через Каир. |
| Some cities, notably Jerusalem, Haifa, Acre, Ramla, and Lod have Jewish majorities with Arab minorities. | В ряде городов, таких, как Иерусалим, Хайфа, Акри, Рамла и Лод, большинство жителей - евреи, а меньшинство - арабы. |
| Under the present Israeli Government there has been an unprecedented increase in settlement activities throughout the occupied Palestinian territories, including Jerusalem. | При нынешнем израильском правительстве беспрецедентно расширилась деятельность по строительству поселений на всех оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим. |
| Accordingly, Jerusalem will not accept the imposition of monopoly or sole ownership by any of the parties. | Соответственно Иерусалим не согласится с навязыванием монополии или с тем, чтобы какая-либо из сторон владела им единолично. |
| Jerusalem is not included inside the area in which Palestinian autonomy authorities are to have powers or responsibilities. | Иерусалим не входит в границы района, на который распространяются власть или полномочия органов палестинской автономии. |
| Jerusalem is a city of great spiritual importance not only to the Jews but also to the entire Muslim and Christian communities. | Иерусалим - город, представляющий огромную духовную ценность не только для евреев, но и для всех мусульман и христиан. |
| Riots also spread to East Jerusalem. | Беспорядки также распространились на Восточный Иерусалим. |
| There is something wrong: we cannot go and live in Jerusalem. | Здесь что-то не так: мы не можем приезжать в Иерусалим и жить там. |
| A city like Jerusalem would have had to grow 10 times since 1967 until now. | За период, прошедший после 1967 года, такой город, как Иерусалим, должен был вырасти в 10 раз. |
| Furthermore, private contributions by institutions and individuals in some countries continue in support of illegal Israeli settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. | Кроме того, в некоторых странах продолжается мобилизация частной помощи отдельными учреждениями и лицами в поддержку деятельности, осуществляемой Израилем по строительству новых поселений на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| Norway remains gravely concerned about Israeli settlement activities on the West Bank, including East Jerusalem. | Норвегия по-прежнему серьезно обеспокоена деятельностью Израиля по строительству поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |