The Israeli Government's insistence on moving forward with its settlement policies and practices in the Palestinian territories, including East Jerusalem, represents a continued violation by Israel of international law and of the relevant resolutions of international legitimacy, as well as the requirements of peace. |
Упорное стремление правительства Израиля продолжать свою поселенческую политику и практику на палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, представляет собой постоянное нарушение Израилем международного права и соответствующих резолюций, имеющих международную легитимность, а также требований о мире. |
That is a step towards comprehensive peace that must be supplemented with urgent steps on the other tracks, guaranteeing Israel's withdrawal from all the occupied Palestinian territories, including Jerusalem and the Gaza Strip. |
Это является шагом на пути к достижению всеобъемлющего мира, который должен дополняться срочными мерами на других направлениях, обеспечивающими гарантии вывода израильских сил со всех оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим и сектор Газа. |
An overwhelming international consensus exists on the need to end the occupation that began in 1967, address the fundamental security concerns of both parties, find a solution to the refugee issue and see Jerusalem emerge from negotiation as the capital of two States. |
Сформировался всеобъемлющий международный консенсус в отношении необходимости положить конец оккупации, начавшейся в 1967 году, решить основополагающий вопрос обеспечения безопасности обеих сторон, найти решение проблемы беженцев и добиться в ходе переговоров того, чтобы Иерусалим стал столицей двух государств. |
The United Nations Public Forum in Support of the Palestinian People had been held on 27 May 2010 at Istanbul Kultur University under the theme "Jerusalem: the key to Israeli-Palestinian peace". |
Общественный форум Организации Объединенных Наций в поддержку палестинского народа состоялся 27 мая 2010 года в Стамбульском университете культуры по теме «Иерусалим: ключ к миру между Израилем и Палестиной». |
One delegation called for close coordination among UNICEF and other members of the United Nations country team and said that attention needed to be focused on children in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem. |
Одна из делегаций призвала к тесной координации усилий ЮНИСЕФ и других членов страновой группы Организации Объединенных Наций, и заявила, что необходимо уделять повышенное внимание вопросу о детях в секторе Газа и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим. |
Noting the comments on the data gaps in the document, she said that the data had been gathered through a credible source but that more could be done to focus on specific areas, including East Jerusalem. |
Принимая к сведению замечания относительно встречающихся в документе пробелов в данных, она заявила, что данные были получены из надежного источника, но многое еще можно сделать для уделения повышенного внимания конкретным областям, включая Восточный Иерусалим. |
His delegation expressed its concern at the grave violations perpetrated by Israel in the occupied Palestinian and Arab territories, including East Jerusalem, the Syrian Golan Heights and the Lebanese territories that remained under its control. |
Его делегация выражает озабоченность по поводу серьезных нарушений, совершаемых Израилем на оккупированных палестинских и арабских территориях, включая Восточный Иерусалим, сирийские Голанские высоты и ливанские территории, находящиеся под его контролем. |
The initial observation is to take note of the original effort to persuade the Government of Israel to place a temporary ban on all settlement growth, including East Jerusalem. |
Первоначально наблюдение заключается в принятии к сведению первоначальных усилий, направленных на то, чтобы убедить правительство Израиля ввести временный запрет на расширение всех поселений, включая Восточный Иерусалим. |
Israelis argue that the eviction of Palestinian occupants was to restore the homes of Jews that had been seized during the period 1948 - 1967 when East Jerusalem was occupied and administered by Jordan. |
Израильтяне утверждают, что выселение палестинских жильцов осуществлялось для возвращения домов евреев, которые были захвачены в период 1948-1967 годов, когда Восточный Иерусалим был оккупирован и находился под управлением Иордании. |
Still, there has been no significant improvement in the access of Palestinians to areas behind the barrier, including East Jerusalem, or to land and rural communities in the Jordan Valley. |
Вместе с тем не было никакого сколько-нибудь значительного улучшения доступа палестинцев в районы, лежащие за стеной, включая Восточный Иерусалим, или к земельным и сельскохозяйственным общинам в долине реки Иордан. |
Any reputable international organization or group examining the events in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, would correctly conclude that racism and discrimination were at the heart of the reality that Palestinians suffered under Israeli occupation. |
Любая уважаемая международная организация или группа, наблюдающая за событиями на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, не может не прийти к заключению, что расизм и дискриминация являются основой режима, от которого страдают палестинцы в условиях израильской оккупации. |
In follow-up to my letter of two days ago and recent letters regarding the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, I regret to inform you that tensions have continued to rise, resulting in greater unrest and instability on the ground. |
В продолжение моего письма, направленного два дня назад, и последних писем по поводу критического положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, я с сожалением сообщаю Вам о том, что напряженность продолжает возрастать, что ведет к росту волнений и нестабильности на местах. |
This is the second letter we have sent to you in the past 24 hours to protest the incessant illegal, intransigent and provocative actions undertaken by the Government of Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Это уже второе письмо, которое мы направляем Вам за последние сутки, чтобы выразить протест против непрекращающихся, незаконных, непримиримых и провокационных действий правительства Израиля на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
Regrettably, for decades, the occupying Power has persisted in acting with complete impunity, without concern for reproach or punishment for its illegal practices and policies carried out throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
К сожалению, на протяжении многих десятилетий оккупирующая держава продолжала действовать в обстановке полной безнаказанности, не опасаясь осуждения или наказания за свои незаконные действия и политику, осуществляемые на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We write to you today to vehemently protest yet another provocative, racist and illegal measure by Israel, the occupying Power, against the Palestinian civilian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Обращаемся к Вам, чтобы выразить решительный протест в связи с еще одной провокационной, расистской и незаконной мерой, принятой Израилем, оккупирующей державой, против палестинского гражданского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The Council of Ministers called on Israel to rescind that decision immediately and to comply with international law and United Nations resolutions that consider East Jerusalem an integral part of the Palestinian territory occupied since 1967. |
Совет министров призвал Израиль немедленно отменить это решение и подчиниться требованиям международного права и резолюций Организации Объединенных Наций, в соответствии с которыми Восточный Иерусалим считается неотъемлемой частью палестинской территории, оккупированной с 1967 года. |
Israel's settlement construction and all other ongoing colonization activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constitute grave breaches of international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, which strictly prohibits such activities. |
Строительство Израилем поселений и другие виды колонизаторской деятельности, осуществляемой на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, являются грубыми нарушениями международного гуманитарного права, в частности четвертой Женевской конвенции, которая недвусмысленно запрещает такую деятельность. |
Before I introduce the four draft resolutions drafted by our Committee under the agenda item, I would like to make a few remarks about the situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and developments in the political process. |
Прежде чем представить четыре проекта резолюций, подготовленные нашим Комитетом по этому пункту повестки дня, я хотел бы высказать ряд соображений о положении на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, а также о развитии политического процесса. |
Specifically, the Committee has been a strong supporter of the two-State solution, whereby an independent, sovereign State of Palestine will be established within the 1967 borders, with East Jerusalem as its capital, living side by side with Israel in peace and security. |
В частности, Комитет решительно выступает за решение на основе существования двух государств, предусматривающее создание независимого, суверенного Государства Палестина в рамках границ 1967 года со столицей Восточный Иерусалим, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности. |
As we stand here before the Assembly today, our people in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, continue to endure the systematic violation of their human rights by Israel, the occupying Power. |
Сегодня, когда я выступаю перед Ассамблеей с этой трибуны, наш народ на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему сталкивается с систематическими нарушениями его прав человека, чинимыми Израилем - оккупирующей державой. |
Israel's settlement policies and practices - which are aimed at altering the demographic composition, physical character and status of the Palestinian territory, including Jerusalem - are nothing but blatant violations of international law. |
Израильская поселенческая политика и практика - которые направлены на изменение демографического состава, физического характера и статуса палестинской территории, включая Иерусалим, - являются не чем иным, как вопиющими нарушениями международного права. |
In fact, the United Nations Development Programme has reported this year a significant increase in destruction of Palestinian structures and buildings in the West Bank, including East Jerusalem, by Israel in comparison with 2009. |
Так, Программа развития Организации Объединенных Наций сообщает, что в этом году палестинским объектам и строениям, расположенным на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, Израилем был нанесен значительно больший ущерб, чем в 2009 году. |
Mr. Khan (Indonesia) said that his country unequivocally supported the Palestinian people's right to self-determination and to an independent State established on the basis of the 1967 ceasefire lines with Jerusalem as its capital. |
Г-н Хан (Индонезия) говорит, что его страна последовательно поддерживает право палестинского народа на самоопределение и на создание независимого государства в границах по состоянию на прекращение огня 1967 года со столицей Иерусалим. |
The State of Palestine should be viable, sovereign and contiguous, on the basis of the 1967 borders, and East Jerusalem should be its capital. |
Государство Палестина должно быть жизнеспособным, суверенным и целостным, основанным на границах 1967 года, и Восточный Иерусалим должен быть его столицей. |
When completed, the wall would isolate East Jerusalem from the rest of the West Bank and make access to everyday services more difficult, especially as the military occupation authorities had declared the areas between the wall and the Green Line to be closed. |
После завершения строительства стена изолирует Восточный Иерусалим от остальной территории Западного берега и затруднит доступ к услугам, оказываемым на повседневной основе, особенно в свете сделанного военными оккупационными властями объявления о том, что районы, находящиеся между стеной и «зеленой линией», будут закрыты. |