Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
In exchange, 1,028 Palestinian prisoners - many of whom had been imprisoned for involvement in attacks on Israelis - were released, mostly to Gaza, but also to the West Bank, including East Jerusalem, the occupied Syrian Golan and Israel. Они были освобождены и отправлены главным образом в Газу, а также на Западный берег, включая Восточный Иерусалим, на оккупированные сирийские Голаны и собственно в Израиль.
We also support the establishment of a Palestinian State - which Cuba recognized when it was first proclaimed - based on the pre-1967 borders and with East Jerusalem as its capital. Мы также поддерживаем создание палестинского государства - которое Куба признала с момента его провозглашения - в рамках границ, существовавших до 1967 года, и со столицей Восточный Иерусалим.
Since mid-November 2012, an increase in the use of lethal force by Israeli forces has been observed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, also affecting children. С середины ноября 2012 года участились случаи применения израильскими войсками смертоносной силы на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, что также затрагивает детей.
This was followed by provocative announcements by Israeli officials, including the Prime Minister, who declared, "We will not let anyone block the continuum between Jerusalem and 'Maale Adumim'". После этого израильские официальные лица сделали ряд провокационных заявлений, так, например, премьер-министр Израиля сказал: «Мы не позволим отрезать Иерусалим от "Маале-Адумима"».
From March to November 2013, plans for at least 8,943 new settlement units were promoted by the Government of Israel in the West Bank, including East Jerusalem. С марта по ноябрь 2013 года правительство Израиля поддержало планы сооружения по меньшей мере 8943 новых жилых единиц для поселенцев на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
When a pro-Gilad Shalit release march entered Jerusalem on 8 July, it was met by a group of protesters holding signs "Gilad - Not at any cost" and "Don't give up to terror". Когда 8 июля марш в поддержку освобождения Гилада Шалита вошел в Иерусалим, он был встречен группой протестующих с плакатами «Гилад - не любой ценой» и «Не поддавайтесь террору».
The Mavromatis concession, in effect despite earlier British attempts to abolish it, covered Jerusalem and other localities (e.g., Bethlehem) within a radius of 20 km (12 miles) around the Church of the Holy Sepulchre. Концессия Мавроматиса - остававшаяся в силе несмотря на прежние попытки британцев отменить её - покрывала Иерусалим и другие территории (например, город Вифлеем) внутри радиуса в 20 километров вокруг Храма Гроба Господня.
In "Jerusalem: Abyssinian Gate" (1923), a precise rendering of nature is still apparent, but in later works there is a pronounced expressionistic tendency in the composition of his works. В такой работе, как «Иерусалим, Эфиопские ворота» (1923), заметно стремление точно описать природу, однако, в более поздних работах прослеживается тенденция создания выразительных композиций.
On the 29 th of November the UN decided to end the British mandate in Israel and so the country was divided into two parts: an Arab portion, a Jewish portion and Jerusalem (with its surroundings) was declared a territory subjected to international supervision. 29 ноября 1947 года было принято решение ООН об окончании британского мандата в Израиле и разделения страны на две части: арабскую и еврейскую. Иерусалим и его окрестности были провозглашены территорией под международным контролем.
Scrolls of the Law were brought to the Wall on occasions of public distress and calamity, as testified to in a narrative written by Rabbi Gedaliah of Semitizi who went to Jerusalem in 1699. В дни народных волнений и бедствий к Стене приносили Свитки Закона, как о том свидетельствуется в описании, составленном Рабби Гедальей из Семитизи, отправившимся в Иерусалим в году 1699.
One part of the exhibit is called the "story attic for children," using light and sound to retell Biblical stories in three different settings: Egypt, Jerusalem, and the desert. Одна часть выставки предназначена для детей, которым с помощью света и звука пересказываются библейские истории в трех различных пространствах: Египет, Иерусалим, и пустыня.
A 1523 account of a visit to Jerusalem by a Jewish traveller from Leghorn uses the name Bâb el 'Amud and notes its proximity to the Cave of Zedekiah. В повествовании 1523 года о визите в Иерусалим еврейского путешественника из Легхорна используется название Баб эль 'Амуд, и отмечается близость ворот к Пещере Цидкиягу.
The Mongols' success in Syria inspired enthusiastic rumours in the West, that the Holy Land had been conquered and that Jerusalem was to be returned to the West. Успех монголов в Сирии вдохновил Запад, вновь появились мысли о том, что Иерусалим должен быть возвращен.
Through negotiation and mediation of the Caliph that followed the bloody conflict, the Mamluks who manifested military superiority reached an agreement with the Ayyubids that gave them control over southern Palestine including Gaza and Jerusalem and the Syrian coast. Благодаря переговорам и посредничеству халифа, мамлюки, имевшие военное превосходство, достигли соглашения с Айюбидами, которые отдали им контроль над южной Палестиной, включая Газу, Иерусалим и побережье Сирии.
In 1840, when William was 14 years old, the family moved to Jerusalem, where Fielding Mahone purchased and operated a tavern known as Mahone's Tavern. В 1840 году, когда Уильяму было 14 лет, семья переехала в Иерусалим, где Филдинг Махоун купил таверну.
Jehoash then advanced on Jerusalem, broke down a portion of the wall, and carried away the treasures of the Temple and the palace. Израильские войска победоносно вошли в Иерусалим, разрушили часть крепостной стены и захватили сокровищницы царского дворца и Храма.
Although the emperor advanced deep in Muslim lands and even threatened to take Jerusalem, his death in January 976 lifted the Byzantine danger for the Fatimids: the Byzantines would never again try to advance far beyond their northern Syrian possessions around Antioch. Хотя император продвинулся достаточно глубоко во владения мусульман и даже грозился взять Иерусалим, его смерть в январе 976 года заставила армию вернуться, и византийцы никогда больше не пытались продвинуться дальше Антиохии.
In August 2012, the Angolan chancellor took a three-day visit to Jerusalem, where the governments of Angola and Israel ratified in Tel Aviv an agreement to strengthen the bonds between both countries. В августе 2012 года правительственная делегация Анголы осуществила трехднёвный визит в Иерусалим, затем члены правительства Анголы и Израиля ратифицировали в Тель-Авиве соглашение об укреплении связей между двумя странами.
The given project and further exhibiting the products in the Historical, Architectural and Art museum "New Jerusalem" will enable art-lovers to see little-known products by the talented painter. Данный проект и последующее экспонирование произведений в самом Историко-архитектурном и художественном музее "Новый Иерусалим" даст возможность зрителям познакомиться с малоизвестными произведениями талантливого живописца.
"If I hold not Jerusalem as my greatest joy." Если я не вознесу Иерусалим на вершину веселья.
When Jews came to Jerusalem to pay their Temple tax, they could only pay it with a special coin, the half shekel of the sanctuary. Когда евреи приходили в Иерусалим платить храмовый сбор, менялы в храме принимали плату только специальной, имевшей тогда хождение монетой - половиной шекеля.
JERUSALEM - Although the crisis over Israel's naval interventions to defend its blockade of Gaza is gaining all the headlines around the world, something of far more historic importance is taking place in the Middle East. ИЕРУСАЛИМ. Хотя тема кризиса военно-морского вмешательства Израиля в защиту своей блокады Газы становится наиважнейшей темой новостей по всему миру, что-то более важное в историческом плане происходит на Ближнем Востоке.
Through his visit to Jerusalem, Sadat shook away Israel's siege mentality and gave psychological living space to an otherwise claustrophobic nation in the midst of a hostile Arab world. Своим визитом в Иерусалим Садат положил конец менталитету осады Израиля и предоставил психологическое место для жизни клаустрофобной нации, окруженной враждебным арабским миром.
It appears that Peirol never did go on the Third Crusade, but he eventually pilgrimaged to Jerusalem in 1221 and may have witnessed the surrender of Damietta. Скорее всего Пейроль не участвовал в Третьем Крестовом походе, однако позднее он совершил паломничество в Иерусалим и, возможно, был свидетелем сдачи Дамиетты.
Thus when the knights of the First Crusade came to besiege Jerusalem, one of Dolberger's family members rescued Jews in Palestine and carried them back to the German city of Worms to repay the favor. Поэтому, когда рыцари Первого крестового похода подошли и осадили Иерусалим, один из членов семьи Долбергер спас палестинских евреев и привёз их обратно в Вормс - чтобы отплатить за услугу.