Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
Prospects for peace have dimmed as illegal Israeli settlement activity continues unabated in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, in an attempt to isolate East Jerusalem from the other main Palestinian cities. Перспективы мира омрачаются продолжающейся широкомасштабной и противоправной израильской поселенческой деятельностью на оккупированной палестинской территории, в том числе в Восточном Иерусалиме, проводимой в попытке изолировать Восточный Иерусалим от всех остальных крупных палестинских городов.
Israelis call the Arab-populated part of the city East Jerusalem because of its geographic location in the eastern part of the single larger Jerusalem city unit. Израильтяне называют часть города, населённую арабами, Восточным Иерусалимом в связи с её местоположением в восточной части единого, более крупного, городского образования «Иерусалим».
The Kingdom of Jerusalem built fortresses along the road to Jerusalem in order to control the traffic to Jerusalem, and protect pilgrims visiting the Holy City. Иерусалимское королевство построило крепости по дороге в Иерусалим, с целью контроля за движением в столицу, и защиты паломников во время визита в Священный город.
He moved to Jerusalem to complete a Master's degree in the history, philosophy, and sociology of science, at the Hebrew University of Jerusalem, and worked in educational projects at the Van Leer Jerusalem Institute. В последующем он переехал в Иерусалим, где продолжал обучение в Еврейском Университете на вторую степень, и изучал историю, философию и социологию, и работал в социологических проектах в иерусалимском институте Ван Леер (Van Leer).
By diplomacy alone and without major military confrontation, Jerusalem, Bethlehem, and a corridor running to the sea were ceded to the kingdom of Jerusalem. Без крупной военной конфронтации, а лишь посредством дипломатии, Иерусалим, Вифлеем и коридор вдоль моря были переданы Иерусалимскому королевству.
All of the attacks were carried out against Palestinian men travelling in the direction of Jerusalem. Жертвами всех нападений становились палестинцы, направлявшиеся в Иерусалим.
After nearly 50 years of occupation and conflict, Jerusalem had become a badly damaged city. После почти 50 лет оккупации и конфликта Иерусалим превратился в серьезно пострадавший город.
Jerusalem must emerge, through negotiations, as the future capital of two States. Иерусалим должен сформироваться путем переговоров как будущая столица двух государств.
Historically, East Jerusalem had been the hub of economic, social and cultural affairs for the Palestinian people. Исторически Восточный Иерусалим был центром ведения экономических, социальных и культурных дел для палестинского народа.
Such acts of provocation were inconsistent with the peace process and were part of a systematic attempt to Judaize occupied East Jerusalem. Подобные провокационные акты противоречат мирному процессу и являются частью систематических попыток иудаизировать оккупированный Восточный Иерусалим.
However, my heart stiff longed to see Jerusalem. Однако, моесердце еще тянуло увидеть Иерусалим.
On 27 December 1994, it was reported that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had continued to push the Government to approve the construction of a beltway around the eastern part of the capital in order to ease Jerusalem's traffic problems and strengthen Israel's control of the City. 27 декабря 1994 года поступило сообщение о том, что мэр Иерусалима Эхуд Олмерт продолжал добиваться принятия правительством решения о строительстве обводной дороги вокруг восточной части столицы, с тем чтобы несколько разгрузить Иерусалим в транспортном отношении и укрепить контроль Израиля над городом.
An Arab man from Jebel Mukaber (East Jerusalem) was stabbed and beaten by Jewish youths who chased him out of a pub in Jerusalem (these incidents have also been referred to in Al-Fajr, 12 July 1993). В Иерусалиме еврейские подростки выгнали из бара араба из Джебель-Мукабера (Восточный Иерусалим), нанесли ему ножевые ранения и избили его (об этих инцидентах сообщалось также в "Аль-Фаджр" 12 июля 1993 года).
I am allowed into Jerusalem because I have a Jerusalem identity card, but my car, having plates from the West Bank, cannot go through. Мне разрешен въезд в Иерусалим, поскольку у меня есть удостоверение личности, выданное в Иерусалиме, однако въезд на моей машине с номерными знаками, выданными на Западном берегу, запрещен.
That is to say that they do not carry a Jerusalem identity card and therefore cannot enter the City of Jerusalem without a special permit. А это значит, что они не имеют иерусалимского удостоверения личности и поэтому не могут попасть в город Иерусалим без специального разрешения.
Feisal Husseini, the Palestinian Authority's official in charge of Jerusalem Affairs, accused the Government of attempting to cut off East Jerusalem from the West Bank and separate its residents from their institutions in order to Judaize the city. Фейсал Хуссейни, сотрудник Палестинского органа, занимающийся проблемами Иерусалима, обвинил правительство в том, что оно пытается отрезать Восточный Иерусалим от Западного берега и перекрыть доступ его жителей к их учреждениям, с тем чтобы иудаизировать город.
The report remarked that considering East Jerusalem residents as foreigners who entered Israel was perplexing, since it was Israel which had entered East Jerusalem in 1967. В докладе отмечалось, что рассмотрение жителей Восточного Иерусалима в качестве иностранцев приводит в недоумение, поскольку в 1967 году именно Израиль вошел в Восточный Иерусалим.
With reference to General Assembly resolution 56/31, the Gambia has no diplomatic mission in Jerusalem and does not intend to transfer any of its missions in that region to Jerusalem. Что касается резолюции 56/31 Генеральной Ассамблеи, то Гамбия не имеет дипломатической миссии в Иерусалиме и не намерена переводить в Иерусалим ни одну из своих миссий, действующих в данном регионе.
On 26 February, Papal Nuncio Pietro Sambi justified Vatican demands for international guarantees for the holy places in Jerusalem by suggesting that Israel was denying religious freedom to Palestinians by not allowing them free access to Jerusalem at all times. 26 февраля представитель Папы Римского Пьетро Самби выступил в поддержку требований Ватикана о международных гарантиях в отношении священных мест в Иерусалиме; при этом он заявил, что Израиль отвергает религиозную свободу палестинцев, не позволяя им беспрепятственно посещать Иерусалим в любое время.
In the case of Jerusalem, the country listed in the "location" column was Israel, even though Jerusalem was part of the occupied Palestinian territory. Что касается Иерусалима, то в качестве страны в соответствующей колонке указан Израиль, несмотря на то, что Иерусалим является частью оккупированной палестинской территории.
During the sacred month of Ramadan - contrary to Israel's assertion that Jerusalem is a city open to all religions - the racist practices of the occupying Power have prevented large numbers of Palestinian Muslims from visiting places of prayer in the Holy City of Jerusalem. Вопреки утверждениям Израиля о том, что город Иерусалим открыт для всех религий, огромное число палестинских мусульман не имеют возможности посещать места отправления культа в священном городе Иерусалиме во время священного месяца рамадана из-за расистских методов, применяемых оккупирующей державой.
It must completely withdraw from the Palestinian territories, including Jerusalem, and restore undiminished Palestinian sovereignty over Jerusalem, including Al-Haram Al-Sharif. Он должен полностью уйти с палестинских территорий, включая Иерусалим, и восстановить в полном объеме палестинский суверенитет над Иерусалимом, включая Харам аш-Шариф.
Also, contrary to the Special Rapporteur's assertions, construction of the security fence in the Maale Adumim area will not alter current arrangements which allow Israeli citizens - including Arab residents of East Jerusalem holding Israeli identification certificates - access to Jerusalem through 12 different entry portals. Также вопреки утверждениям Специального докладчика, сооружение охранного заграждения в районе Маале-Адумим не приведет к изменениям в нынешних механизмах, которые обеспечивают израильским гражданам, включая арабских жителей Восточного Иерусалима, являющихся держателями израильских удостоверений личности, доступ в Иерусалим через 12 различных въездов.
In 2010 their identity cards were confiscated and they were told that they had 30 days to leave Jerusalem. On 8 December 2010, Muhammad Abu Teir was forcibly transferred from East Jerusalem to another part of the West Bank by Israeli security forces. В 2010 году их удостоверения личности были конфискованы и им сообщили, что они обязаны покинуть Иерусалим в течение 30 дней. 8 декабря 2010 года Мохаммед Абу-Тейр был насильно переселен израильскими силами безопасности из Восточного Иерусалима в другую часть Западного берега.
Until now Israeli law has allowed the revocation of Jerusalem residency rights only of Palestinians who are unable to prove that their "centre of life" is in Jerusalem. До сих пор израильские законы позволяли лишать права на постоянное проживание в Иерусалиме только тех палестинцев, которые не могут доказать, что Иерусалим является "центром их жизни".