On 7 April 1994, Palestinians from the territories were barred from entering Israel, including East Jerusalem. |
7 апреля 1994 года палестинцам с территорий запретили въезд в Израиль, в том числе в Восточный Иерусалим. |
We are convinced that Jerusalem must remain undivided, but that its final status should be decided through negotiations. |
Мы убеждены, что Иерусалим должен оставаться единым, но его окончательный статус следует определить в ходе переговоров. |
Four petrol bombs were thrown at a house in Abu Tor (East Jerusalem). |
В один из домов в Абу-Торе (Восточный Иерусалим) было брошено четыре бутылки с зажигательной смесью. |
Israel, however, should desist from harassing Agency employees in the occupied territories, including Jerusalem. |
Однако Израилю следует воздерживаться от враждебных действий в отношении сотрудников Агентства на оккупированных территориях, включая Иерусалим. |
The Arab Group affirms that the city of Jerusalem is of particular and central significance for Arab and Muslim workers. |
Группа арабских государств подтверждает, что город Иерусалим имеет особую и непреходящую значимость для трудящихся арабов и мусульман. |
He said the Committee had expressed great concern at the closure by the Israeli authorities of the Palestinian territory, including Jerusalem. |
Он заявил о глубокой обеспокоенности Комитета в связи с закрытием израильскими властями палестинской территории, включая Иерусалим. |
Access to Israel and East Jerusalem was also denied during a number of Israeli public holidays. |
Въезд в Израиль и Восточный Иерусалим также не разрешался во время ряда израильских официальных праздников. |
Currently, all eyes are focused on Jerusalem. |
В настоящее время все взоры обращены на Иерусалим. |
On 1 April, 200 Israelis and Palestinians staged a joint demonstration near the two principal roadblocks separating Jerusalem from the West Bank. |
1 апреля 200 израильтян и палестинцев организовали совместную демонстрацию возле двух основных дорожных заграждений, разделяющих Иерусалим и Западный берег. |
East Jerusalem suffers from a persistent shortage of roads. |
Восточный Иерусалим постоянно сталкивается с проблемой нехватки дорог. |
It is not possible for any Palestinian to enter Jerusalem, except after being granted a permit. |
Ни один палестинец не может въехать в Иерусалим, предварительно не получив соответствующее разрешение. |
In view of the fact that the Israelis consider Jerusalem part of Israel, Palestinian citizens cannot reach this City. |
Ввиду того, что израильтяне считают Иерусалим частью Израиля, палестинские граждане не могут попасть в этот город. |
According to the decision, academic studies would not be a sufficient reason for receiving a permit to enter East Jerusalem from the West Bank. |
Согласно этому решению обучение в учебных заведениях будет недостаточной причиной для получения разрешения на въезд в Иерусалим с Западного берега. |
For us, as Muslims and as Christians, Jerusalem is something connected with religion. |
Для нас, мусульман и христиан, Иерусалим - это то, что связано с религией. |
East Jerusalem is considered occupied territory under international law and its annexation by Israel is illegal. |
Согласно международному праву Восточный Иерусалим считается оккупированной территорией, и его аннексия Израилем незаконна. |
Reference is made to the resolution adopted by UNESCO whereby the entire City of Jerusalem would be considered as a protected area. |
Упоминается резолюция, принятая ЮНЕСКО, согласно которой весь город Иерусалим будет считаться охраняемым районом. |
Palestinians holding identification cards from the West Bank and Gaza Strip were prohibited from entering East Jerusalem and Israel without a special permit. |
Палестинцам с удостоверениями личности, выданными на Западном берегу и в секторе Газа, был запрещен въезд в Восточный Иерусалим и Израиль без специального разрешения. |
He stated that Jerusalem would remain a united city under Israeli rule. |
Он заявил, что Иерусалим останется единым городом под израильским управлением. |
Several shots were fired at a Border Police vehicle on the road connecting Jerusalem to Nablus. |
На дороге, соединяющей Иерусалим и Наблус, по автомобилю пограничной полиции было произведено несколько выстрелов. |
Of utmost importance was the issue of land confiscation and settlements, including in East Jerusalem. |
Огромное значение имеет вопрос о поселениях, включая Восточный Иерусалим, и о конфискации земель. |
As Archbishop Jean-Louis Tauran had noted, Jerusalem represented a good for humanity to be preserved in all its dimensions and characteristics. |
Как отмечал архиепископ Жан-Луи Торан, Иерусалим является достоянием всего человечества, которое должно быть сохранено во всех его аспектах и особенностях. |
I've seen the world since I left Jerusalem. |
С тех пор, как я покинул Иерусалим, я посмотрел мир. |
I'm on my way to Jerusalem. |
Нет, я еду в Иерусалим. |
We come by this road to find Balian, who was defender of Jerusalem. |
Мы идем этим путем, чтобы найти Бэйлиана, который защищал Иерусалим. |
The demonstrations were staged by Christian Palestinians who were prevented from reaching Jerusalem to practise their religion. |
Они были организованы христианскими палестинцами, которым не разрешили войти в Иерусалим для совершения религиозных обрядов. |