We emphasize here that the most important outcome of the road map is the establishment of an independent, viable Palestinian State that is geographically contiguous, with East Jerusalem as its capital, whose borders are based on those existing before 5 June 1967. |
Здесь мы хотим подчеркнуть, что наиболее важным результатом «дорожной карты» является создание независимого, жизнеспособного палестинского государства с непрерывной территорией, со столицей Восточный Иерусалим и в границах, существовавших до 5 июня 1967 года. |
Finally, we find it necessary to remind the international community that a just and lasting solution to the question of Palestine can only be achieved when a viable independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital, is established. |
Наконец, мы считаем необходимым напомнить международному сообществу о том, что справедливое и прочное решение вопроса о Палестине может быть достигнуто лишь тогда, когда будет создано жизнеспособное и независимое палестинское государство со столицей Восточный Иерусалим. |
It had expressed the hope that similar steps would follow in the rest of the West Bank, including East Jerusalem, and breathe new life into the peace process. |
Он выразил надежду на то, что за этим последуют аналогичные шаги в остальной части Западного берега, включая Восточный Иерусалим, которые вдохнут новую жизнь в мирный процесс. |
Furthermore, it had acknowledged that the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, constituted a separate geographical area, and it had agreed to operate only within Israel's internationally recognized borders. |
Кроме того, оно признало, что оккупированная палестинская территория, включая Восточный Иерусалим, представляет собой отдельный географический район, и согласилось осуществлять свою деятельность только в пределах международно признанных границ Израиля. |
The Meeting would review the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, discuss international efforts to revitalize the political process between the parties and address the question of support by Latin American and Caribbean countries for a peaceful settlement of the Israeli-Palestinian conflict. |
На Совещании будет рассмотрено положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, пройдет обсуждение международных усилий, предпринимаемых для активизации политического диалога между сторонами, и будет рассмотрен вопрос поддержки странами Латинской Америки и Карибского бассейна мирного урегулирования израильско-палестинского конфликта. |
Today, it is a profoundly regrettable fact that the situation in the Occupied Palestinian Territories, including East Jerusalem, has not improved and has in actuality dramatically deteriorated since the Assembly's adoption of resolution 60/39 in December 2005. |
Сегодня глубокое сожаление вызывает тот факт, что положение на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, со времени принятия Ассамблеей резолюции 60/39 в декабре 2005 года не улучшилось, а фактически резко ухудшилось. |
In this regard, it must be clearly reiterated that the Occupied Palestinian Territories, including East Jerusalem, constitute one single territorial unit and Israel's declared intentions to impose its unilateral plans in the West Bank must be completely rejected. |
В этой связи нужно четко заявить о том, что оккупированные палестинские территории, включая Восточный Иерусалим, представляют собой единую территориальную единицу, а заявленные Израилем намерения осуществить свои односторонние планы на Западном берегу должны быть решительно отвергнуты. |
The Palestinian people and their leadership continue to call upon the international community to unequivocally reject Israel's continuing military aggressions and unilateralism in the Occupied Palestinian Territories, including East Jerusalem, which will lead to neither peace nor stability. |
Палестинский народ и его руководство вновь призывают международное сообщество безоговорочно осудить непрекращающиеся израильские военные нападения и односторонние действия на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, которые не будут способствовать ни миру, ни стабильности. |
The Committee cautioned that the Israeli plan to unilaterally draw its own permanent borders, incorporating large parts of the West Bank, including East Jerusalem, posed a grave threat to the prospects of a peaceful, negotiated solution of the question of Palestine. |
Комитет выступил с предупреждением о том, что израильский план установления в одностороннем порядке своих собственных постоянных границ с охватом значительных территорий Западного берега, включая Восточный Иерусалим, чреват серьезной угрозой для перспектив мирного решения вопроса о Палестине на основе переговоров. |
The plight of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, has become more precarious since the previous reporting period, as the Israeli-Palestinian conflict intensified, with hostilities focusing on the Gaza Strip in mid-2006. |
В период после представления предыдущего доклада положение палестинских детей на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, стало еще более нестабильным из-за обострения израильско-палестинского конфликта, когда в середине 2006 года боевые действия велись в основном в секторе Газа. |
At the recently concluded Fourteenth Summit of the Non-Aligned Movement, held at Havana, the heads of State or Government in attendance reviewed the continuing grave situation in the Palestinian occupied territory, including East Jerusalem. |
На недавно завершившейся четырнадцатой встрече на высшем уровне стран - членов Движения неприсоединения, которая прошла в Гаване, присутствовавшие на ней главы государств и правительств обсудили усугубление тяжелого положения на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
The three panel topics had been the situation in the Occupied Territory, including East Jerusalem; the peace process and challenges ahead; and international efforts in support of Israeli-Palestinian peace. |
В группах рассматривались три темы: ситуация на оккупированной территории, включая Восточный Иерусалим; мирный процесс и проблемы, с которыми придется столкнуться в будущем; и международные усилия в поддержку установления мира между Израилем и Палестиной. |
I want Jerusalem to be the point of convergence for the dialogue of all prophets and the capital of two States living side by side in peace and equality. |
Я хочу, чтобы Иерусалим был центром ведения диалога всех пророков и столицей двух государств, живущих рядом друг с другом в условиях мира и равноправия. |
Mr. Hijazi (Observer for Palestine) said that the devastation wrought on the natural resources in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and the occupied Syrian Golan by 39 years of Israeli occupation had consequences for future generations. |
Г-н Хиджази (Наблюдатель от Палестины) говорит, что опустошение, причиненное природным ресурсам на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и оккупированных сирийских Голанах, за 39 лет израильской оккупации будет иметь серьезные последствия для будущих поколений. |
I also thank the Chairman for his excellent introduction of the Committee's report, which describes the situation in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and other related political issues. |
Я также благодарю Председателя за его прекрасное представление доклада Комитета, в котором описывается положение на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, и другие, связанные с этим политические вопросы. |
In Halhoul, Palestinian women marched to protest against the continued closure, while in Gaza hundreds demonstrated, with calls to "free Jerusalem" and continue the struggle. |
В Хальхуле палестинские женщины провели марш протеста против сохраняющегося закрытия территорий, а в Газе состоялась демонстрация с участием сотен людей, призывавших «освободить Иерусалим» и продолжать борьбу. |
There is international legal agreement that East Jerusalem is part and parcel of the West Bank, which was occupied in 1967, and is therefore subject to Security Council resolutions. |
Существует законное международное соглашение о том, что Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью Западного берега, оккупированного в 1967 году, и поэтому на него распространяются резолюции Совета Безопасности. |
Indeed, instead of peace we are witnessing a new spiral of violence in Palestine, particularly in Al-Quds Al-Sharif. Malaysia reiterates its strong condemnation of the excessive and disproportionate use of force by Israeli security forces against Palestinians in the occupied territories, including Jerusalem. |
На практике же вместо мира мы наблюдаем новый виток насилия в Палестине, в частности в Аль-Кудс аш-Шарифе. Малайзия вновь решительно осуждает чрезмерное и непропорциональное применение силы силами безопасности Израиля против палестинцев на оккупированных территориях, включая Иерусалим. |
Since my last letter to you on 18 January 2006, the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, has witnessed significant political developments, namely the conclusion of democratic and transparent elections. |
За период после направления Вам моего последнего письма от 18 января 2006 года на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, произошли важные политические события, а именно: были проведены демократические и транспарентные выборы. |
It has been three days since our last communication on 21 February 2006, in which we conveyed our deep concern regarding the marked escalation of military aggression by Israel, the Occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Прошло три дня после нашего последнего сообщения от 21 февраля 2006 года, в котором мы выразили свою глубокую озабоченность по поводу резкой эскалации вооруженной агрессии Израиля, оккупирующей державы, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The current situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, can only continue to deteriorate as long as Israel, the occupying Power, continues to believe that it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. |
Сложившееся положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, будет лишь еще более ухудшаться до тех пор, пока Израиль, оккупирующая держава, не перестанет считать, что он может безнаказанно предпринимать действия, направленные против находящегося под его оккупацией палестинского народа. |
The international community must take action to compel Israel, the occupying Power, to cease its military attacks and to scrupulously abide by international law, particularly the provisions of the Fourth General Convention, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Международное сообщество должно предпринять меры к тому, чтобы заставить Израиль, оккупирующую державу, прекратить военные нападения и неукоснительно соблюдать на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, нормы международного права, в особенности положения четвертой Женевской конвенции. |
It is my regret to inform you that nearly two months have passed and the Israeli military aggression against the civilian Palestinian population in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, especially in the Gaza Strip, has not ceased. |
С сожалением сообщаю Вам, что прошло уже почти два месяца, а израильская военная агрессия против гражданского палестинского населения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, особенно в секторе Газа, не прекращается. |
Over the past month, I have written to you on four separate occasions to convey the rapid and dangerous deterioration of the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, as a result of the incessant Israeli military assaults against the Palestinian civilian population. |
На протяжении последнего месяца я четырежды обращался к Вам с письмами, в которых сообщал о быстром и опасном ухудшении ситуации на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, обусловленном непрекращающимися военными нападениями Израиля на палестинское гражданское население. |
Internal checkpoints and fixed barriers in the West Bank had increased by 40 per cent in 12 months and travel to and from Jerusalem was nearly impossible for most Palestinians. |
За 12 месяцев число внутренних контрольно-пропускных пунктов и стационарных заграждений на Западном берегу увеличилось на 40 процентов, и для большинства палестинцев поездки в Иерусалим и обратно стали практически невозможными. |