Even give you plans and forecasts - When do we ride to Jerusalem |
Я мог бы дать вам планы и предсказания, - Когда же мы попадем в Иерусалим? |
If you knew All that I knew My poor Jerusalem |
Если бы ты знал, что знаю я, мой бедный Иерусалим, |
Jerusalem must remain undivided, and its future should be decided through permanent status negotiations, as agreed by the parties in the 13 September 1993 Declaration of Principles. |
Иерусалим должен оставаться неделимым, а вопрос о его будущем должен определяться на основе переговоров о постоянном статусе, как это согласовано сторонами в Декларации принципов от 13 сентября 1993 года. |
Any settlement activity, whether old or new, and any movement of the Israelis to the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, is illegal and shall remain so. |
Любая деятельность, связанная со строительством поселений, будь то прежняя или нынешняя, как и любое переселение граждан Израиля на оккупированную палестинскую территорию, включая Иерусалим, являются незаконными и будут и впредь таковыми. |
A number of easing measures implemented since mid-June 2012 at main checkpoints significantly reduced the time spent by some 15,000 Palestinians travelling to and from Jerusalem every day. |
Ряд мер, направленных на смягчение ограничений, принимаемых с середины июня 2012 года на основных контрольно-пропускных пунктах, значительно сократили время, которое тратят примерно 15000 палестинцев, ежедневно перемещающихся из Иерусалима и в Иерусалим. |
UNRWA incurred over $500,000 in extra costs owing to the relocation of international staff to Jerusalem and Amman from August to December 2004. |
На период с августа по декабрь 2004 года БАПОР пришлось перевести международный персонал в Иерусалим и Амман, что породило дополнительные расходы на сумму более 500000 долл. |
In conclusion, she drew attention to the dangers of the working environment in the Headquarters building and in facilities in other cities, such as Vienna and Jerusalem. |
В заключение оратор обращает внимание членов Комитета на то, что работа в здании Секретариата, а также в зданиях, расположенных в других городах, таких, как Вена и Иерусалим, представляет определенную опасность для здоровья сотрудников. |
In this context, Israel and the Palestinians implemented joint plans to improve and expand the main thoroughfare leading from Bethlehem to Jerusalem, known as Route 300. |
В этой связи Израиль и палестинцы осуществили совместные проекты по модернизации и расширению основной транспортной магистрали, ведущей из Вифлеема в Иерусалим, известной под названием «Шоссе 300». |
Today, there are more than 149 settlements that have dismembered the West Bank, transformed it into isolated cantons and separated East Jerusalem from its surroundings. |
Сегодня на Западном берегу насчитывается более 149 поселений, которые расчленили его, превратили его в изолированные кантоны и отделили Восточный Иерусалим от всего, что его окружает. |
Secondly, it was expected that negotiations to resolve permanent status issues, including borders, Jerusalem, refugees, water and security, would have been completed by 1999. |
Во-вторых, ожидалось, что до 1999 года будут завершены переговоры, направленные на решение вопросов, связанных с постоянным статусом, включая границы, Иерусалим, беженцев, водные ресурсы и безопасность. |
I believe that as long as Jerusalem is united our people will be united. |
Я считаю, что до тех пор, пока остается единым Иерусалим, единым будет и наш народ. |
The continuation of settlement activities in all of the occupied Arab territories, including Jerusalem, could jeopardize the ongoing peace negotiations and threaten peace in the region. |
Делегация Иордании отмечает, что строительство израильских поселений, продолжающееся на всех оккупированных арабских территориях, включая Иерусалим, может отрицательно повлиять на ведущиеся сейчас мирные переговоры и, кроме того, оно является угрозой миру в регионе. |
In the case of Palestinians travelling from the West Bank to Jerusalem, it was also necessary to make sure that no one was carrying weapons or explosives. |
В тех случаях, когда речь идет о передвижении палестинцев с Западного берега в Иерусалим, возникает дополнительная необходимость удостовериться в том, что они не перевозят оружие или взрывчатые вещества. |
As in previous years, all Palestinians wishing to enter or transit through Israel or East Jerusalem have been required to apply for entry permits. |
Как и в предыдущие годы все палестинцы, намеревавшиеся въехать в Израиль или Восточный Иерусалим или проследовать через их территорию транзитом, должны были обращаться за разрешением на въезд. |
The horror, devastation and fear that terrorism brings are the same whether in Casablanca, Madrid, New York, Jerusalem or Beslan. |
Ужас, разрушения и страх, которые несет с собой терроризм, одинаковы в любой части света, будь то Касабланка, Мадрид, Нью-Йорк, Иерусалим или Беслан. |
The World Bank co-funded grants to more than 200 Palestinian businesses in the West Bank, including East Jerusalem, and in Gaza valued at $3 million. |
Совместно с другими организациями Всемирный банк финансировал выделение субсидий более чем 200 палестинским предприятиям на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и в Газе на сумму 3 млн. долл. США. |
Many Palestinians were therefore obliged to seek treatment outside Gaza, either in the West Bank, including East Jerusalem, in Israel or abroad. |
В связи с этим многие палестинцы вынуждены искать возможности лечения за пределами Газы - либо на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, либо в Израиле или за границей. |
Movement between Palestinian communities within the West Bank (excluding East Jerusalem and Palestinian communities located to the west of the Wall) improved. |
В плане передвижения между палестинскими общинами в пределах Западного берега (исключая Восточный Иерусалим и палестинские общины, расположенные к западу от Стены) ситуация улучшилась. |
Access to East Jerusalem for Palestinians holding West Bank identification who have obtained an entry permit was restricted to 3 of the 16 checkpoints along the Wall. |
Доступ в Восточный Иерусалим для палестинцев, которые имеют документы, подтверждающие их проживание на Западном берегу, и получили разрешение на въезд, был ограничен тремя из шестнадцати контрольно-пропускных пунктов, расположенных вдоль Стены. |
The Israeli insistence on excluding East Jerusalem from the partial moratorium and its overall attitude toward its status is of further concern to the Rapporteur. |
Настойчивое утверждение Израиля о том, что Восточный Иерусалим должен быть исключен из сферы охвата частичного моратория, и его общее отношение к его статусу также вызывают озабоченность Докладчика. |
Given the significance of Jerusalem to millions of Muslims and Christians throughout the world, Israel's illegal actions threatened global peace and security. |
С учетом того, что Иерусалим имеет огромное значение для миллионов мусульман и христиан во всем мире, незаконные действия Израиля там представляют угрозу глобальному миру и безопасности. |
Restrictions on travel are often imposed, often during Israeli holidays, thereby preventing even permit holders from entering East Jerusalem. |
Зачастую вводятся ограничения на въезд, нередко это делается в праздничные дни в Израиле, причем этот запрет касается даже лиц, имеющих разрешение на въезд в Восточный Иерусалим. |
Ms. Abdelhady-Nasser (Observer for Palestine) said that a human-rights and humanitarian crisis prevailed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Г-жа Абд аль-Хади Насир (наблюдатель от Палестины) говорит, что на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, сохраняется кризисная ситуация в области прав человека и гуманитарной сфере. |
There are some 140 Israeli settlements and 100 settlement "outposts" (unauthorized but State-sponsored and funded by Government ministries) established in the West Bank, including East Jerusalem. |
ЗЗ. В настоящее время на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, находятся около 140 израильских поселений и 100 передовых поселений (которые были созданы без соответствующего разрешения, но при этом получают финансовую помощь со стороны правительства и правительственных министерств). |
Only Palestinians living in Jerusalem and having the Israeli identity card can go to the territories, but not vice versa. |
Лишь палестинцы, живущие в Иерусалиме и имеющие израильское удостоверение личности, могут ездить на территории, но жители территорий приехать в Иерусалим не могут. |