Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
During the reporting period, 30 Palestinians died and 2,019 were injured in incidents involving Israeli security forces in the West Bank, including East Jerusalem. В течение отчетного периода в результате инцидентов, в которых участвовали израильские силы безопасности на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, погибло 30 палестинцев, а 2019 палестинцев получили ранения.
This flame which the old knights saw from their tombs which they saw put out the flame burns again for other soldiers far from home, farther in heart than Acre or Jerusalem. Огонь, который видели древние рыцари из своих гробниц, который когда-то у них на глазах был погашен, этот же огонь теперь опять горит для других воинов, находящихся далеко от дома, гораздо дальше в душе своей, чем Акр или Иерусалим.
The first series and 2006 Christmas Special of Jam & Jerusalem were released in the United States (Region 1) as Clatterford: Season 1, on 8 May 2007. Первый сезон вместе с «Рождественским выпуском» «Джем и Иерусалим» на DVD был выпущен в США (Регион 1) в 8 мая 2007 под названием «Клаттерфорд: 1 сезон» (англ. Clatterford: Season 1).
Others speculate that it originated at the Champeaux restaurant following the publication of de Chateaubriand's book, Itinéraire de Paris à Jérusalem (Itinerary from Paris to Jerusalem). Некоторые думают, что его создал личный повар Франсуа-Рене Шатобриана, другие - что соус придумали в ресторане «Шампо» в честь публикации книги Шатобриана Itinéraire de Paris à Jérusalem («Путешествие из Парижа в Иерусалим»).
In the illegal Israeli settlement of "Maale Adumim", Israel has publicly announced its plans to extend this settlement in a manner which would essentially form a belt around Occupied East Jerusalem, severing it on the north, east and south from its natural Palestinian environs. В незаконном израильском поселении Маале-Адумим Израиль публично объявил о своих планах расширить это поселение таким образом, чтобы вокруг оккупированного Восточного Иерусалима был создан пояс, который на севере, востоке и юге отрезал бы Восточный Иерусалим от естественно прилегающих к нему палестинских земель.
Too seldom does the world see history-changing steps like Richard Nixon's trip to China in 1972 or Egyptian President Anwar el-Sadat's visit to Jerusalem in 1977. Мир слишком редко видит шаги, изменяющие историю такие, как поездка Ричарда Никсона в Китай в 1972 году или визит Президента Египта Анвар Садата в Иерусалим в 1977 году.
That same day, my sister left to Jerusalem. I left the next morning. Моя мама хотела, чтоб мы оставили свой дом и спрятались подальше отсюда В тот же день моя сестра уехала в Иерусалим
What I myself would like to highlight here is the fact that because the closure includes Jerusalem, it has in fact cut the occupied territories into four distinct parts. Что касается меня, то я в этой связи хотел бы отметить следующее: вследствие того, что решение закрыть территории охватывает также и Иерусалим, оккупируемые территории фактически оказались разделены на четыре отдельные части.
The two ambulances, which were to transfer the patients to East Jerusalem and Israel for urgent treatment, were stopped at the Erez checkpoint. Два автомобиля скорой помощи, которые должны были перевезти пациентов в Восточный Иерусалим и Израиль для срочного лечения, были остановлены на контрольно-пропускном пункте в Эрезе.
The Palestinians are losing their ancestral homes, are denied work permits and social benefits, and are unable to return to Jerusalem. Палестинцы лишаются домов, в которых жили их предки, им отказывают в выдаче разрешений на работу и предоставлении социальных услуг, и они оказываются не в состоянии вернуться в Иерусалим.
Both prior to the construction of the security fence and currently, Palestinians wishing to enter Jerusalem must seek an entrance permit and may enter through special access areas designed to facilitate security checks. Как в период, предшествовавший сооружению охранного заграждения, так и в настоящее время, палестинцам, желающим въехать в Иерусалим, предписывается обращаться за разрешением на въезд, и они могут въезжать через специальные районы доступа, призванные облегчать проверку на предмет безопасности.
Acts of violence perpetrated by Israeli settlers against Palestinians and their properties continue to threaten the livelihood and security of Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. Насильственные действия, совершаемые израильскими поселенцами по отношению к палестинцам и их имуществу, по-прежнему представляют собой угрозу для палестинцев как в плане средств к существованию, так и в плане безопасности на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
Finally, in this regard, we wish to express our appreciation to Your Excellency for reiterating the global demand that Israel, the occupying Power, respect its international obligations and freeze all settlement activity in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В заключение в этой связи мы хотели бы выразить нашу признательность Вашему Превосходительству за неоднократное подтверждение глобального требования о том, чтобы Израиль, оккупирующая держава, соблюдал свои международные обязательства и заморозил всю деятельность по созданию поселений на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
On 25 October, it was reported that the Palestinians had held several symbolic marches towards Jerusalem the previous day, the date on which the Prophet Mohammad is said to have arrived in Jerusalem and ascended to heaven. 25 октября поступило сообщение об организованных накануне палестинцами нескольких символических маршах на Иерусалим, поскольку этот день считается палестинцами днем, когда пророк Мухаммед прибыл в Иерусалим и вознесся на небеса.
According to the resolution, Jerusalem should become a corpus separatum, which the Palestinian side is willing to take into consideration and to reconcile with the Palestinian position that East Jerusalem is part of the Palestinian territory and the capital of the Palestinian State. В соответствии с этой резолюцией Иерусалим должен стать отдельной единицей, что палестинская сторона готова принять во внимание и согласовать с палестинской позицией, по которой Восточный Иерусалим является частью палестинской территории и столицей Государства Палестина.
The city of Jerusalem was the key to solving the problem of establishing peace, and a settlement had to be based on the principle that East Jerusalem was Palestinian territory occupied since 1967. Город Иерусалим - это ключ к решению проблемы установления мира, и урегулирование должно основываться на том принципе, что Восточный Иерусалим - это палестинская территория, оккупируемая с 1967 года.
Over thousands of years, since the time of biblical King David, the builder of Jerusalem, until the present day, Jerusalem has not served as the capital of any other nation in the world besides the nation of Israel, the Jewish people. На протяжении тысячелетий со времен библейского короля Давида, построившего Иерусалим, вплоть до сегодняшнего дня Иерусалим не был столицей никакого иного народа, кроме народа Израиля, еврейского народа.
More dangerous than that, Israel has annexed East Jerusalem and has considered that, by virtue of legislation it passed in 1980, Jerusalem is the unified, indivisible capital of Israel in perpetuity. Что еще более опасно, Израиль аннексировал Восточный Иерусалим и заявил, что на основе законодательства, которое он принял в 1980 году, Иерусалим навечно является единой, неделимой столицей Израиля.
The requirement that West Bank residents obtain permits to travel to Jerusalem or Gaza and that Gaza residents obtain permits to travel to Jerusalem or the West Bank effectively denies students and teachers access to schools and training centres outside their area of residence. Требование о том, чтобы жители Западного берега получали разрешения на въезд в Иерусалим или Газу и чтобы жители Газы получали разрешения на въезд в Иерусалим или на Западный берег, фактически препятствует доступу учащихся и преподавателей в школы и учебные центры за пределами их района проживания.
The requirement that West Bank residents obtain permits to travel to Jerusalem or Gaza and that Gaza residents obtain permits to travel to Jerusalem or the West Bank effectively denied students and teachers access to schools and training centres outside their area of residence. На доступе учащихся и преподавателей к школам и учебным центрам, находящимся за пределами района их проживания, серьезно сказалось требование об обязательном получении жителями Западного берега разрешения на проезд в Иерусалим или сектор Газа, а жителями сектора Газа - на проезд в Иерусалим или на Западный берег.
Security Council resolution 476 (1980) calls for an end to Israeli occupation of all Arab territories occupied since 1967, including Jerusalem, and Security Council resolution 478 (1980) calls upon countries not to transfer their diplomatic missions to Jerusalem. Резолюция 476 (1980) Совета Безопасности призывает положить конец израильской оккупации всех арабских территорий, оккупированных с 1967 года, включая Иерусалим, а резолюция 478 (1980) призывает страны не переводить их дипломатические миссии в Иерусалим.
The number of demolitions in the West Bank, including East Jerusalem, reached 129 during the reporting period (August 2007-June 2008), of which 78 (60 per cent) were in East Jerusalem and 51 (40 per cent) in the West Bank. Число случаев сноса домов на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, за отчетный период (август 2007 года - июнь 2008 года) достигло 129, из которых 78 (60 процентов) приходятся на Восточный Иерусалим и 51 (40 процентов) - на Западный берег.
The fact that East Jerusalem was not covered by this proposed hold on settlements is unacceptable and contradicts the international consensus that considered East Jerusalem to be part of the occupied territories in 1967. Тот факт, что Восточный Иерусалим не был включен в это предложенное прекращение создания поселений, является неприемлемым и противоречит международному консенсусу, согласно которому Восточный Иерусалим является частью оккупированных в 1967 году территорий.
After the fall of the Kingdom of Jerusalem in 1291 (the city of Jerusalem had fallen in 1187), the Knights were confined to the County of Tripoli and, when Acre was captured in 1291, the order sought refuge in the Kingdom of Cyprus. После падения Иерусалимского королевства (Иерусалим пал в 1187) госпитальеры были оттеснены в графство Триполи, а после падения Акры в 1291 орден нашёл убежище в Кипрском королевстве.
In this respect, Israel even went to the extent of claiming that they are foreigners living in Jerusalem, in order to bolster the claim that a unified Jerusalem is the eternal capital of the State of Israel. Здесь Израиль дошел даже до того, что стал утверждать, стремясь подкрепить свои притязания на объединенный Иерусалим как вечную столицу Государства Израиль, будто они являются проживающими в Иерусалиме иностранцами.