| Also, the authorities have allowed transit through Jerusalem, that is to say transit without stopping. | Кроме того, власти разрешили транзитный проезд через Иерусалим, то есть проезд без остановки. |
| Neither the Muslims nor the Christians can go to Jerusalem for worship. | Ни мусульмане, ни христиане не могут приехать в Иерусалим для молитвы. |
| Doctors, however, would be allowed into Jerusalem around the clock. | Доступ врачей в Иерусалим будет разрешен в любое время суток. |
| But now during Israeli occupation, to go and pray in Jerusalem is becoming a problem. | Сейчас же, в условиях израильской оккупации, поехать помолиться в Иерусалим становится проблемой. |
| The theme was "Jerusalem: visions of reconciliation". | Эта встреча была посвящена теме "Иерусалим - перспективы примирения". |
| It is our hope that Israel will respect the clear decision of the international community by vacating all occupied territories, including Jerusalem. | Мы надеемся, что Израиль выполнит четкое решение международного сообщества, освободив все оккупированные территории, в том числе Иерусалим. |
| Let us create another psychological and political breakthrough, as Egyptian President Sadat did when he came to Jerusalem in November 1977. | Давайте добьемся еще одного психологического и политического прорыва, как это сделал египетский президент Садат, когда он прибыл в Иерусалим в ноябре 1977 года. |
| Cairo, Jerusalem, Amman, Beirut and Damascus were all joined by road and rail before 1948. | До 1948 года Каир, Иерусалим, Амман, Бейрут и Дамаск соединялись авто- и железнодорожными магистралями. |
| He stated further that one officer promised to shoot him if he ever returned to Jerusalem. | Он далее заявил, что один из полицейских сказал ему, что он застрелит его, если он когда-либо вернется в Иерусалим. |
| These included greater Jerusalem, including Maaleh Adumim and Efrat, and some of the Jordan Valley settlements. | К ним относятся "Большой Иерусалим", включая Маале - Адумим и Евфрат, и некоторые поселения в долине реки Иордан. |
| The biggest and most developed medical centre for Palestinians is East Jerusalem, where the three largest hospitals in the West Bank are situated. | Наиболее крупным и развитым центром медобслуживания для палестинцев является Восточный Иерусалим, где расположено три крупнейших на Западном берегу больницы. |
| Firstly, many of our officials are not able to come to their place of work in Jerusalem. | Во-первых, многие из наших ответственных сотрудников не имеют возможности прибыть на работу в Иерусалим. |
| The presence of Israeli settlements on the West Bank, including Jerusalem, and in the other occupied territories continued to create tension. | Наличие израильских поселений на Западном берегу, включая Иерусалим, и на других оккупированных территориях, постоянно приводит к возникновению напряженности. |
| All the States of the world have agreed not to recognize illegal Israeli measures which would name Jerusalem as the capital of Israel. | Все государства мира договорились считать незаконными израильские меры, в соответствии с которыми Иерусалим рассматривается в качестве столицы Израиля. |
| The Security Council is meeting this morning to discuss the difficult and deteriorating conditions in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. | Совет Безопасности собрался сегодня для того, чтобы обсудить трудное и ухудшающееся положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
| The ambulance carrying him to Jerusalem was stopped for 35 minutes at the A-Ram checkpoint. | Автомобиль скорой помощи, в котором его везли в Иерусалим, был остановлен на контрольно-пропускном пункте А-Рам на 35 минут. |
| The growth in population has caused a steep rise in rents in the City, compelling many to leave Jerusalem for less expensive areas. | Рост населения привел к резкому росту арендной платы в городе, заставив многих покинуть Иерусалим в поиске менее дорогих районов. |
| Access of Palestinian health workers and patients to East Jerusalem has been restricted further during the period under review. | В рассматриваемый период были введены дополнительные ограничения на доступ палестинских медицинских работников и пациентов в Восточный Иерусалим. |
| In this regard, after the words "including Jerusalem", add "as these activities contravene international law.". | В этой связи, после слов "включая Иерусалим", добавьте: "поскольку такая деятельность противоречит международному праву". |
| It is to ensure that these settlements will complete the encircling of Arab East Jerusalem. | Она сводится к тому, чтобы с помощью таких поселений полностью окружить арабский Восточный Иерусалим. |
| It is virtually impossible for Palestinians from the Gaza Strip and other parts of the West Bank to enter Jerusalem. | Палестинцы из сектора Газа и других районов Западного берега практически не имеют возможности посетить Иерусалим. |
| The plenary sessions of the Symposium discussed the issues of self-determination and state-building, Palestine refugees and displaced persons, and Jerusalem. | На пленарных заседаниях симпозиума обсуждались такие вопросы, как самоопределение и государственное строительство, палестинские беженцы и перемещенные лица и Иерусалим. |
| Jerusalem had never been the capital of an Arab State and any attempt to re-divide the city could only lead to disaster. | Иерусалим никогда не был столицей какого-либо арабского государства, и любая попытка передела этого города может привести только к катастрофе. |
| The continuation of the aforementioned Israeli policies and practices was a clear expression of the ideology that aimed to increase expansion in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. | Продолжение вышеупомянутой израильской политики и практики является недвусмысленным проявлением идеологии, направленной на расширение экспансии на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
| Jerusalem is occupied territory to which legitimate international resolutions are applicable, in particular the resolutions of the Security Council. | Иерусалим является оккупированной территорией, к которой применимы законные международные резолюции, особенно резолюции Совета Безопасности. |