These incessant, violent actions by the Israeli occupying forces have destroyed the ceasefire and re-ignited the cycle of violence between the two sides, exacerbating the already perilous situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem. |
Эти непрекращающиеся насильственные действия израильских оккупационных сил привели к нарушению режима прекращения огня и возобновлению цикла насилия между двумя сторонами, ухудшив и без того опасную ситуацию на местах на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим. |
The Committee's utmost concern during the period under review has been the failure of efforts to reawaken the peace process against the backdrop of continuing violence, tragic loss of life and deepening humanitarian crisis in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Предметом особой озабоченности Комитета в течение рассматриваемого периода был срыв усилий, направленных на оживление мирного процесса в обстановке продолжающегося насилия, трагической гибели людей и углубления гуманитарного кризиса на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
We also said, with regard to any acts of violence in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, that: "We do not support or condone such acts, because we are trying to reach a peaceful negotiated solution. |
Говоря о любых актах насилия на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, мы также заявили следующее: «Мы не поддерживаем и не миримся с такими актами, поскольку мы стремимся к мирному решению на основе переговоров. |
This Initiative calls for the establishment of a State of Palestine with full sovereignty over its territory and with Jerusalem as its capital; Israel's withdrawal from all Arab territories occupied since 4 June 1967; and the return of refugees to their homes. |
Эта инициатива призывает к созданию палестинского государства, обладающего полным суверенитетом над своей территорией, со столицей Иерусалим; к уходу Израиля со всех арабских территорий, оккупируемых с 4 июня 1967 года; и к возвращению беженцев на родину. |
Accordingly, the claim that the West Bank, including East Jerusalem, is a "disputed territory" has been dismissed once and for all. |
Следовательно, заявление о том, что Западный берег, включая Восточный Иерусалим, является «оспариваемой территорией», является полностью неприемлемым. |
First, the international community must condemn the illegitimate settlement schemes undertaken by the Israeli Government in the Arab and Palestinian territories occupied since 1967, including Jerusalem and the Syrian Golan, and demand that Israel immediately remove those settlements. |
Во-первых, международное сообщество должно осудить незаконные планы создания поселений, осуществляемые израильским правительством на арабских и палестинских территориях, оккупированных с 1967 года, включая Иерусалим и сирийские Голаны, и потребовать, чтобы Израиль незамедлительно демонтировал эти поселения. |
Since September 2000 and up until today, the occupying Power has killed more than 3,000 Palestinians and caused wanton and widespread destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Действия оккупирующей державы в период с сентября 2000 года по настоящее время привели к гибели более 3000 палестинцев и бессмысленным и широкомасштабным разрушениям на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The occupying Power continues to commit such crimes in flagrant violation of international law, inflicting widespread suffering on the Palestinian population and perpetuating the humanitarian crisis and the instability that has prevailed in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, since 28 September 2000. |
Оккупирующая держава продолжает совершать такие преступления, вопиющим образом попирая нормы международного права, причиняя широкомасштабные страдания палестинскому населению и увековечивая гуманитарный кризис и нестабильность на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, с 28 сентября 2000 года. |
Despite the appearance of amelioration of the situation on the ground in recent weeks, it is my regret to inform you that Israel, the occupying Power, in fact continues to pursue its illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Несмотря на видимое улучшение положения на местах в течение последних недель, я вынужден, к сожалению, информировать Вас о том, что Израиль, оккупирующая держава, продолжает осуществлять свою незаконную политику и практику на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In this regard, all Israeli settlement activities, including the unlawful construction of the Wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, must be condemned and firmly rejected by the international community. |
В этой связи вся деятельность Израиля по созданию поселений, в том числе незаконное строительство Стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, должно быть подвергнуто осуждению и решительно отвергнуто международным сообществом. |
Illegal Israeli settlers, currently numbering more than 400,000 throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, have been allowed by the occupying Power to terrorize the Palestinian people and to kill, destroy and steal with vicious impunity. |
Оккупирующая держава позволяла незаконным израильским поселенцам, которых в настоящее время насчитывается более 400000 на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, терроризировать палестинский народ и убивать, уничтожать и грабить его при полной безнаказанности. |
In this connection, the Committee reiterates its position of principle that the settlements and the wall constructed by Israel in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, are contrary to international humanitarian law and numerous resolutions of the Security Council and General Assembly adopted since 1967. |
В этой связи Комитет вновь подтверждает свою принципиальную позицию, согласно которой возведение Израилем поселений и стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, противоречит нормам международного гуманитарного права и многочисленным резолюциям Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи, принятых с 1967 года. |
Hopes are waning and despair rising as Israel, the occupying Power, persists with its acts of aggression, colonization, collective punishment, provocation and incitement against the Palestinian people in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
По мере того как Израиль, оккупирующая держава, продолжает свои акты агрессии, колонизацию, коллективные наказания, провокации и подстрекательства против палестинского народа на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, наши надежды ослабевают и усиливается отчаяние. |
In this regard, Israel has continued its illegal colonization campaign aimed at altering the demographic composition, legal status, character and geographic nature of the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, to facilitate its de facto annexation of more Palestinian land. |
Израиль продолжает свою незаконную кампанию колонизации, направленную на изменение демографического состава, юридического статуса и географического характера оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, с тем чтобы добиться практической аннексии еще большей площади палестинских земель. |
The Organization of the Islamic Conference has thus been compelled to draw your attention to Israel's disrespect of this historic Islamic burial ground as well of other religious and cultural heritage sites in the City of Jerusalem. |
В этой связи Организация Исламская конференция (ОИК) вынуждена обратить Ваше внимание на то неуважение, которое Израиль демонстрирует к историческим исламским местам захоронения, а также к другим религиозным и культурным объектам в городе Иерусалим. |
Israel's illegal colonization by means of the wall and settlements in the West Bank, including East Jerusalem, has also entailed the seizure and obstruction of access to aquifers, further reducing the water supply available to the Palestinian civilian population. |
Незаконные колонизаторские действия Израиля в виде возведения разделительной стены и строительства поселений на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, также обернулись захватом водоносных горизонтов и блокированием доступа к ним, что приводит к еще большему сокращению водных ресурсов, доступных для палестинского гражданского населения. |
Mr. Cyril Ferrand, WGS Senior Emergency and Rehabilitation Coordinator, FAO, Jerusalem (by video link) |
г-н Сирил Ферранд, старший координатор рабочих групп по чрезвычайной помощи и восстановлению, ФАО, Иерусалим (по видеосвязи) |
The court ruled that sections of the wall that ran inside the West Bank, including East Jerusalem, together with its associated regime, contravened Israel's obligations under international law. |
Суд постановил, что строительство участков стены, проходящих по территории Западного берега, включая Восточный Иерусалим, совместно со связанным со стеной режимом, идут вразрез с обязательствами Израиля в соответствии с нормами международного права. |
Ever since 1967, Israel has rejected the United Nations insistence that East Jerusalem is part of occupied Palestine and claimed that the entire city belongs to Israel. |
С 1967 года Израиль отвергает неизменное мнение Организации Объединенных Наций о том, что Восточный Иерусалим является частью оккупированной Палестины, и заявляет, что весь город принадлежит Израилю. |
The wall, with its gate and permit regime, continued to be the single greatest obstacle to Palestinian movement within the West Bank, including to and from Jerusalem. |
ЗЗ. Стена, ее ворота и пропускной режим больше всего препятствуют передвижению палестинцев по территории Западного берега, в том числе мешают им направляться в Иерусалим и из него. |
As an initial step, Israel should implement further measures to remove physical restrictions on freedom of movement throughout the West Bank, including East Jerusalem, and ensure that all relevant administrative rules and requirements are consistent with international human rights and humanitarian laws. |
В качестве начального шага Израиль должен принять дополнительные меры для устранения физических ограничений на свободу передвижения на всей территории Западного берега, включая Восточный Иерусалим, и обеспечить, чтобы все соответствующие административные правила и требования соответствовали международным правам человека и нормам гуманитарного права. |
Acting above the law, Israel has inflicted untold suffering and devastation on the Palestinian people it has oppressed for over four decades in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. |
Поставив себя над законом, Израиль приносит невыразимые страдания и разрушения палестинскому народу, которого он угнетает вот уже более четырех десятилетий на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
In addition, UNICEF offered after-school learning and recreational activities in adolescent-friendly centres to 6,000 adolescent girls in marginalized areas in the West Bank (including East Jerusalem) and the Gaza Strip. |
Кроме того, для 6000 девушек-подростков в неблагополучных районах на Западном берегу (включая Восточный Иерусалим) и в секторе Газа были организованы группы продленного дня и досуг в подростковых центрах. |
The Department's bureaus are located in all five districts of jurisdiction (Tel-Aviv, Haifa, Jerusalem, Nazareth and Be'er-Sheva) and are prepared to receive and deal with requests for legal aid from all population groups in Israel. |
Бюро Департамента расположены во всех пяти судебных округах страны (Тель-Авив, Хайфа, Иерусалим, Назарет и Беэр-Шева) и готовы принимать и рассматривать заявления о предоставлении правовой помощи от представителей всех групп населения Израиля. |
Since June 2010, Israel has prohibited any pharmaceutical, dairy or meat products from the West Bank from entering East Jerusalem, which is estimated to entail up to $48 million in losses annually for the Palestinian economy. |
С июня 2010 года Израиль запретил ввоз любых лекарств и молочных и мясных продуктов с Западного берега в Восточный Иерусалим, что, по оценкам, ежегодно приводит к потере 48 млн. долл. для палестинской экономики. |