Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
They have also erected numerous military checkpoints on roads into the city, especially on the road between Ramallah and Al-Quds, under the pretext of preventing the launching of attacks from East Jerusalem against Israeli targets. Они также создали военные контрольно-пропускные пункты на всех дорогах, ведущих в город, в частности на дороге, соединяющей Рамаллах и Иерусалим, что, по утверждению оккупационных властей, препятствует проникновению людей через Восточный Иерусалим в целях нападения на израильские объекты.
Since Israel captured East Jerusalem in the 1967 Six-Day War, the country's political class has championed the city as Israel's "united eternal capital" - a vision that they remain unwilling to abandon. С того времени, как Израиль захватил Восточный Иерусалим в шестидневной войне 1967 года, политические круги Израиля рекламируют Иерусалим как «Объединенный Вечный Город» - образ, от которого они не хотят отказаться.
Many Palestinians who moved back to East Jerusalem after 1993 in order to prove to the Israeli authorities that it was the main centre of their life have been unable to find work and in many cases they were also not entitled to social security benefits. Многие палестинцы, вернувшиеся в Восточный Иерусалим после 1993 года, чтобы доказать израильским властям, что Иерусалим является "центром их жизни", не смогли найти работу, при этом во многих случаях они не имеют права на получение социального вспомоществования.
Despite repeated requests, the Agency was unable to obtain standing permits for approximately 150 local staff with West Bank residency who required access to or transit through Jerusalem on a regular or ad hoc basis in the performance of their duties. Несмотря на неоднократные ходатайства, Агентство не смогло получить постоянные разрешения приблизительно для 150 местных сотрудников, которые проживают на Западном берегу и которым нужен доступ в Иерусалим или транзитный проезд через Иерусалим на регулярной или разовой основе для выполнения своих обязанностей.
It is also a first step towards unifying and joining the Palestinian territories as part of the journey towards the realization of an independent, contiguous and viable Palestinian State with East Jerusalem at its heart. Это также первый шаг к объединению палестинских территорий в направлении достижения цели по созданию независимого, единого и жизнеспособного палестинского государства со столицей Восточный Иерусалим.
The Chairman of the Committee on a number of occasions drew the attention of the Secretary-General and of the President of the Security Council to urgent developments in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem. Председатель Комитета неоднократно обращал внимание Генерального секретаря и Председателя Совета Безопасности на требующие принятия безотлагательных мер события на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
The Heads of State or Government demanded that Israel immediately cease all of its illegal policies and practices in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and cease its violations of the human rights of the Palestinian people. Главы государств и правительств потребовали от Израиля незамедлительно прекратить все виды его противозаконной политики и практики на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и прекратить продолжение нарушения прав человека палестинского народа.
in its resolution 66/78, the General Assembly expressed grave concern about the continuation by Israel, the occupying Power, of settlement activities in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. В своей резолюции 66/78 Генеральная Ассамблея выразила крайнюю обеспокоенность по поводу продолжения Израилем, оккупирующей державой, поселенческой деятельности на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим.
Mr. Netanyahu reiterated his Government's commitment to preserve Jerusalem's current status as the undivided national capital. "Jerusalem", he declared, "remains and will remain forever the indisputable, indivisible capital of Israel". Г-н Нетаньяху вновь заявил о решимости его правительства сохранить нынешний статус Иерусалима как неделимой национальной столицы. "Иерусалим, - заявил он, - остается и навечно останется неоспоримой, неделимой столицей Израиля".
The perception of ethnic cleansing arises from the deliberate steps taken to increase the Jewish presence in East Jerusalem while diminishing the Palestinian presence, thereby altering the demographic balance in such a way as to support the contention that Jerusalem as a whole is a Jewish city. Впечатление этнической чистки вызвано продуманными шагами по увеличению еврейского присутствия в Восточном Иерусалиме и по уменьшению присутствия палестинцев, что изменяет демографическую структуру для подтверждения того, что весь Иерусалим является еврейским городом.
While it was acknowledged that East Jerusalem was an integral part of the occupied Palestinian territory, it was noted that Palestinians constituted 36 per cent of the population of Jerusalem, yet they only received 9 per cent of the municipal budget. Хотя признается, что Восточный Иерусалим является неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории, отмечалось, что, хотя палестинцы составляют 36 процентов населения Иерусалима, они получают лишь 9 процентов муниципального бюджета.
To condemn Israeli measures to prevent the population of the West Bank from entering Jerusalem as a way of isolating Jerusalem and its population from the Palestinian environs. осудить принимаемые Израилем меры по предотвращению доступа населения Западного берега в Иерусалим как способа изоляции Иерусалима и его населения от прилегающих палестинских земель;
Following the adoption of the resolution, the Government of Israel announced plans for construction of thousands of housing units in the occupied West Bank, including East Jerusalem, and, most alarmingly, several thousand housing units in the "E-1" area east of Jerusalem. После принятия этой резолюции правительство Израиля объявило о планах строительства тысяч единиц жилья на оккупированном Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и - что вызывает наибольшую тревогу - нескольких тысяч единиц жилья в районе «Е1» восточнее Иерусалима.
As Israel considers East Jerusalem a part of Israel, all residents of East Jerusalem, including the Palestinians are required to have an identity card recording the fact that they are residents (the identity card entitles the holder to travel within Israel). Поскольку Израиль считает Восточный Иерусалим частью Израиля, все жители Восточного Иерусалима, включая палестинцев, должны иметь при себе удостоверения личности с указанием того, что они являются постоянными жителями (удостоверение личности дает его владельцу право совершать поездки в пределах Израиля).
They condemn the erection of the wall known as the "Jerusalem envelope", the aim of which is to cut off Jerusalem and isolate its inhabitants, and they also strongly condemn Israel's continuing construction of the expansionist wall. Они осуждают возведение стены, известной как "иерусалимский конверт", цель которого состоит в том, чтобы отсечь Иерусалим и изолировать его жителей, и они также решительно осуждают продолжение Израилем работ по строительству этой экспансионистской стены.
The issue of Jerusalem is the key to peace in the region, and it must be solved on the premise that East Jerusalem is Palestinian territory occupied since 1967 to which resolution 242 (1967) applies. Вопрос об Иерусалиме является ключевым в том, что касается установления мира в регионе, и при его решении следует исходить из того, что Восточный Иерусалим является палестинской территорией, оккупированной с 1967 года, что отражено в резолюции 242 (1967).
The Committee is also concerned over the continued Israeli policies of building settlements to expand the boundaries of East Jerusalem and of transferring Jewish residents into East Jerusalem with the result that they now outnumber the Palestinian residents. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся политики Израиля по строительству поселений с целью расширения границ Восточного Иерусалима и переселения в Восточный Иерусалим еврейских жителей, в результате чего их численность превышает в настоящее время численность палестинских жителей.
An additional concern to the Agency is the section of the wall/fence being built in the Jerusalem area, in view of the number and importance of UNRWA installations involved and the restrictions on freedom of movement already confronting the UNRWA West Bank staff entering East Jerusalem. Озабоченность у Агентства также вызывает то, что часть стены/ограждения строится в районе Иерусалима ввиду того, что там располагается большое число важных объектов БАПОР и ввиду ограничений на свободу передвижения, которые уже действуют в отношении сотрудников БАПОР на Западном берегу, прибывающих в Восточный Иерусалим.
First is the continuation and expansion of illegal settlement activities in the West Bank, including East Jerusalem, with the recent plans to construct more than 1,500 settlement units in parts of East Jerusalem and 800 units in the Ariel settlement in the West Bank. Во-первых, об этом свидетельствуют продолжение и расширение незаконной поселенческой деятельности на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, и недавние планы по строительству более 1500 единиц жилья для поселенцев в районах Восточного Иерусалима и 800 единиц в поселении Ариэль, на Западном берегу.
Because of the construction of the wall and the permits needed to enter Jerusalem through the four accessible checkpoints along the barrier, access to specialist health care has become increasingly difficult for Palestinians of the West Bank and even those residing in areas of East Jerusalem. Из-за строительства стены и необходимости иметь пропуска для въезда в Иерусалим через четыре контрольно-пропускных пункта вдоль заградительной стены доступ к специализированным медицинским службам стал крайне затруднен для палестинцев, проживающих на Западном берегу, и даже для лиц, проживающих в районах Восточного Иерусалима.
The area on the western, or "Israeli", side of the wall includes 71 of the 150 settlements and more than 85 per cent of the total settler population in the West Bank, including East Jerusalem. Район на западной, или «израильской», стороне стены охватывает 71 из 150 населенных пунктов, в которых проживает более 85 процентов от общего числа поселенцев на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
We are determined to peacefully achieve the independence of the State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, based on the pre-1967 borders, living side by side with Israel in peace and security. Мы преисполнены решимости мирными средствами добиться независимости Государства Палестина со столицей Восточный Иерусалим, в границах, существовавших до 1967 года, живущего бок о бок с Израилем в условиях мира и безопасности.
To this day, the Palestinians are still deprived of the exercise of their legitimate rights and their national sovereignty, and of their right to self-determination and to the establishment of an independent State on their own land, with East Jerusalem as its capital. Но и по сей день палестинцы лишены возможности осуществить свои законные права и свой национальный суверенитет, а также свое право на самоопределение и создание на своей земле независимого государства со столицей Восточный Иерусалим.
We express our total rejection of Israel's intention to declare itself a Jewish State and all unilateral Israeli measures aimed at altering the demographic and geographic status of the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and the imposition of a new reality on the ground. Мы полностью отвергаем намерение Израиля объявить себя еврейским государством и все односторонние меры Израиля, направленные на изменение демографического и географического статуса оккупированных палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим, и создание новых реалий на этих территориях.
He called for Bedouin to be granted access to the economic and cultural hub of East Jerusalem through the removal of restrictions and checkpoints, and for the Bedouin community to be given a voice in decision-making processes. Он призывает открыть для бедуинов доступ в Восточный Иерусалим как экономический и культурный центр путем устранения препятствий и блокпостов и предоставить общине бедуинов право голоса в процессе принятия решений.