The Committee is of the view that its programme of activities, mandated by the General Assembly, continues to make a positive contribution to heightening international awareness of the root cause of the conflict - the occupation by Israel of the Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Комитет считает, что его программа мероприятий, санкционированная Генеральной Ассамблеей, продолжает играть позитивную роль в расширении информированности международного сообщества о коренной причине конфликта - оккупации Израилем палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
While there had been some positive developments, the overall situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained critical and the dangers posed by the continuing occupation were very real. |
Хотя отмечалось определенное позитивное развитие событий, общая ситуация на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, остается критической, и опасности, порождаемые продолжающейся оккупацией, весьма реальны. |
In response to the latest attempt, the occupying Israeli forces had chosen to punish the Palestinian population for the illegal actions of the Israeli extremists by closing off all entrances to Jerusalem and preventing Palestinians from entering the Haram al-Sharif. |
В ответ на самую последнюю попытку оккупирующие израильские войска решили наказать палестинское население за противозаконные действия израильских экстремистов, закрыв все проходы в Иерусалим и не пропуская палестинцев в Харам аль-Шариф. |
In that context, the Palestinian Authority wished to reconfirm its sovereignty over the disputed territory and the geographical unity of its country, including the Gaza Strip, the West Bank and East Jerusalem. |
В этой обстановке Палестинская администрация желает вновь подтвердить свой суверенитет над спорными территориями и географическое единство своей страны, включая сектор Газа, Западный берег и Восточный Иерусалим. |
In addition, the Advisory Opinion rendered by the International Court of Justice on 9 July 2004 regarding Israel's expansionist wall in the Occupied Palestinian Territories, including East Jerusalem, continues to be blatantly disrespected by the occupying Power. |
Кроме того, консультативное заключение, вынесенное 9 июля 2004 года Международным Судом в отношении израильской экспансионистской стены на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, по-прежнему открыто игнорируется оккупирующей державой. |
The Palestinian people exercised their right to vote in the PLC elections held on 25 January 2006 throughout the Gaza Strip and the West Bank, including East Jerusalem. |
Палестинский народ осуществил свое право голоса на выборах в ПЗС, состоявшихся 25 января 2006 года на всей территории сектора Газа и Западного берега, включая Восточный Иерусалим. |
Restricted access to health-care providers has resulted in the serious deterioration of health and health services and, consequently, the health status of Palestinian children in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Ограниченный доступ в медицинские учреждения привел к серьезному ухудшению работы служб системы здравоохранения и соответственно состоянию здоровья палестинских детей на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим. |
It would continue to call for Israel's withdrawal from the territory it had occupied since 1967, including East Jerusalem, and to reject the destruction and colonization of Palestinian land. |
Она намерена и в дальнейшем призывать к уходу Израиля с оккупированной им после 1967 года территории, включая Восточный Иерусалим, и противостоять разрушению и колонизации палестинской земли. |
The human losses and the physical destruction throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, continue to mount as a result of the Israeli military campaign against the Palestinian people and the Palestinian Authority. |
В результате израильской военной кампании против палестинского народа и Палестинского органа на всей оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, продолжает расти число человеческих жертв и увеличиваются масштабы материального ущерба. |
Israel, the occupying Power, continues to act in flagrant violation of the advisory opinion of the International Court of Justice, rendered on 9 July 2004, on the legality of building a wall in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Израиль, оккупирующая держава, продолжает действовать в явное нарушение вынесенного 9 июля 2004 года Международным Судом консультативного заключения о законности строительства стены на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
I am aware, as are you, of the enormity of the danger threatening the city of Jerusalem and its inhabitants. |
Я, как и вы, сознаю масштабы опасности, нависшей над городом Иерусалим и его жителями. |
Since our last letter to you, dated Thursday, 3 August 2006, the following tragic events have occurred in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Со времени отправления нашего последнего письма на Ваше имя З августа 2006 года на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, произошли следующие трагические события. |
It will lead to the annexation of many historical and archaeological Palestinian sites and degrade the importance of certain tourist destinations, including the cities of Bethlehem, Jerusalem and Hebron. |
Оно приведет к отчуждению многих памятников археологии и истории Палестины и снижению значимости ряда туристических маршрутов, включая города Вифлеем, Иерусалим и Хеврон. |
Such a solution would be based on the total withdrawal by Israel from all the Palestinian and Arab territories it had occupied since 1967, including Jerusalem, and the implementation of the relevant resolutions of the United Nations. |
Основой этого были бы полный уход Израиля со всех оккупируемых им с 1967 года палестинских и арабских территорий, включая Иерусалим, и осуществление соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
By voting at the General Assembly, we favoured the application of the Fourth Geneva Convention to the Palestinian territories, including East Jerusalem and other occupied Arab territories. |
Голосуя в Генеральной Ассамблее, мы высказались за распространение действия четвертой Женевской конвенции на палестинские территории, включая Восточный Иерусалим и другие оккупируемые арабские территории. |
We note with great concern that the Israeli Government is using the time period between the adoption of resolution 1403 and Secretary of State Powell's visit to the region to intensify its military operations against the Palestinian Authority and the people in the occupied territory, including Jerusalem. |
Мы с большой тревогой отмечаем, что израильское правительство использует время между принятием резолюции 1403 и визитом госсекретаря Пауэлла в регион в целях эскалации своих военных операций против Палестинской администрации и населения на оккупированной территории, включая Иерусалим. |
It was on this day in 1947 that the General Assembly adopted resolution 181, partitioning Palestine into two States, one Arab and one Jewish, with an economic union between them. Jerusalem was to be placed under a special international regime. |
В этот день в 1947 году Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 181, которая предусматривала разделение Палестины на два государства, арабское и еврейское, связанных экономическим союзом. Иерусалим должен был быть помещен под международный режим. |
The Committee calls for protection of the property of Palestinians in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, and for a halt to all activities that could cause the peace efforts to miscarry. |
Комитет призывает обеспечить защиту собственности палестинцев на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, и прекратить все действия, которые могут привести к подрыву мирных усилий. |
By convening this meeting, members of the Security Council have clearly shown that they have been deeply concerned at the deteriorating situation in the occupied Palestinian territories, including Jerusalem, and at the problems that threaten to derail the peace process. |
Созвав это заседание, члены Совета Безопасности четко продемонстрировали, что они глубоко обеспокоены ухудшением ситуации на оккупированных палестинских территориях, включая Иерусалим, и проблемами, которые угрожают сорвать мирный процесс. |
In 1855, Johann Ludwig Schneller, a Lutheran missionary who came to Jerusalem at the age of 34, bought a plot of land outside the Old City walls when the area was a complete wilderness. |
В 1855 г. Иоганн Людвиг Шнеллер, лютеранский миссионер, прибывший в Иерусалим в возрасте 34 лет, купил участок земли вне стен Старого города, когда эта территория была абсолютно дикой. |
There were also a large number of rumors and urban legends in Europe, claiming that the Mongols had captured Jerusalem and were going to return it to the Crusaders. |
К тому же, по Европе ходило большое количество слухов и городских легенд, утверждавших, что монголы захватили Иерусалим и намереваются вернуть его крестоносцам. |
Throughout centuries of exile, Jerusalem remained alive in the hearts of Jews everywhere as the focal point of Jewish history, the symbol of ancient glory, spiritual fulfillment and modern renewal. |
На протяжении столетий изгнания Иерусалим продолжал жить в сердцах евреев повсюду, как средоточие еврейской истории, символ древней славы, духовного самовыражения и современного обновления. |
As Jerusalem appears in the distance, Pagano dies, and the crusaders praise heaven (Te lodiamo, gran Dio di vittoria/ "We praise Thee, great God of Victory"). |
Вдали виден Иерусалим, Пагано умирает, а крестоносцы возносят хвалу небу (Тё lodiamo, gran Dio di vittoria/ «Бог победы, Тебя прославляем»). |
The album musical is a musical dramatisation of the last week of the life of Jesus Christ, beginning with his entry into Jerusalem and ending with the Crucifixion. |
Музыкальный альбом является описанием последней недели жизни Иисуса Христа, начиная с его въезда в Иерусалим и заканчивая распятием. |
It was the center of religious life for all Jews, even those who lived in the diaspora prayed towards Jerusalem on a daily basis and made pilgrimages during religious festivals. |
Иерусалим был центром религиозной жизни для всех евреев; даже те, кто жил в диаспоре, ежедневно молились в направлении Иерусалима и совершали паломничества во время религиозных праздников. |