Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
Harsh - indeed unbearable - social and economic conditions continue to prevail in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. Мы также хотели бы поблагодарить Вашего предшественника - Постоянного представителя Франции - за его мудрое руководство работой Совета в прошлом месяце. Тяжелое, а по сути, невыносимое социальное и экономическое положение продолжает сохраняться на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим.
The Agency's local staff from these areas continued to be required to obtain a permit to enter Israel and East Jerusalem. Местные сотрудники Агентства, являющиеся жителями этих районов, по-прежнему должны были получать разрешение для въезда в Израиль и Восточный Иерусалим. Однако в конце отчетного периода срок действия почти всех этих разрешений истек или они были аннулированы и более не продлевались..
People without valid permits to cross the wall at specific gates were denied access to jobs, schools, hospitals and other essential facilities available in Jerusalem. Лицам, не имеющим необходимых разрешений на доступ в город через конкретные ворота, въезд в Иерусалим был закрыт, и они не могли добраться к расположенным там местам своей работы, школам, больницам и другим учреждениям, оказывающим необходимые им услуги.
or the donkey on which Christ rode into Jerusalem. Быки в стойле в сцене рождения Христа, или осел, на котором Христос приехал в Иерусалим.
Israel is seeking to prevent territorial contiguity between East Jerusalem and Ramallah to the north, East Jerusalem and Bethlehem to the south, and East Jerusalem and Jericho to the west and to control all the land around Jerusalem. Израиль стремится воспрепятствовать тому, чтобы Восточный Иерусалим непосредственно прилегал к Рамаллаху на севере, Вифлеему на юге и Арихе на западе, а также стремится установить контроль над всеми расположенными вокруг Иерусалима землями.
While both Israel and Palestine declared Jerusalem their capital, the Palestinians usually refer to East Jerusalem as the capital of the State of Palestine. Провозглашая Иерусалим своей столицей, палестинцы обычно имеют в виду Восточный Иерусалим.
Jerusalem appears in the Tanakh (Hebrew Bible) 669 times and Zion (which usually means Jerusalem, sometimes the Land of Israel) appears 154 times. В позднейших частях Танаха Иерусалим явным образом упомянут 669 раз; Сион, обычно означающий «Иерусалим» (иногда - «Земля Израильская») - упомянут 154 раза.
This is because between the north and the south of the West Bank you have the Jerusalem area in the middle and the Israelis claim that the Jerusalem area is an Israeli area. Это происходит потому, что Иерусалим расположен между северной и южной частью Западного берега, а израильтяне утверждают, что Иерусалим находится в израильской зоне.
Even if it were relevant, one would have thought that "unanimous" Palestinian aspiration to a capital in East Jerusalem should have been matched by a reference to the similarly widespread Israeli consensus that Jerusalem, undivided, will remain Israel's capital. Даже если бы эта фраза и имела какое-то отношение, то тогда следовало бы, наверно, сопроводить "единодушное" стремление палестинцев сделать своей столицей Восточный Иерусалим соответствующей ссылкой на аналогичное широко распространенное мнение израильтян о том, что Иерусалим, неделимый, должен остаться столицей Израиля.
Mr. Netanyahu dramatized this point when he recently stated that Jerusalem is not a settlement - Jerusalem is the capital of the State of Israel. Г-н Нетаньяху сделал особый упор на этом аспекте в своем недавнем заявлении о том, что Иерусалим - это не поселение, Иерусалим - это столица Государства Израиль.
At one stage, after the very horrible persecution of the community, when registers were drawn up in Spain, the Muslim caliphs who at that time ruled Jerusalem invited the first return of the diaspora back to Jerusalem. На каком-то этапе, после ужасающего преследования еврейской общины, когда в Испании создавались регистрационные книги, мусульманские халифы, владевшие в ту пору Иерусалимом, впервые пригласили находящихся в диаспоре вернуться в Иерусалим.
In May 1997, certain shops in Jerusalem had sold black T-shirts bearing the names of the towns of Hebron, Nazareth, Ramallah and Jerusalem and the words "Wherever you mess with us, you will be chopped liver". В мае 1997 года в некоторых магазинах Иерусалима продавались черные тенниски с эмблемами городов Хеврон, Назарет, Рамаллах и Иерусалим и надписью: "Не связывайтесь с нами, иначе сотрем вас в порошок".
In Jerusalem, the barrier is of operational concern to UNRWA, in view of the number and importance of UNRWA installations involved, in particular in Shu'fat camp, and the restrictions on freedom of movement already confronting UNRWA West Bank staff entering East Jerusalem. В Иерусалиме возведение заградительного сооружения вызывает озабоченность у БАПОР в связи с наличием там большого числа важных объектов БАПОР, особенно в лагере Шуфат, и ограничениями на свободу передвижения, с которыми уже сталкивается персонал БАПОР, проживающий на Западном берегу, при въезде в Восточный Иерусалим.
Peres understood that a Jerusalem united under exclusively Israeli rule was not feasible, assuring Norway's foreign minister in a 1993 letter - critical to the conclusion of the Oslo accords - that Israel would respect the autonomy of Palestinian institutions in East Jerusalem. Перес понял, что объединенный Иерусалим под эксклюзивной властью Израиля не реалистичен, критикуя соглашения в Осло и убеждая министра иностранный дел Норвегии в своем письме в 1993 году, что Израиль будет уважать автономию палестинских организаций в Восточном Иерусалиме.
The plan for an "umbrella municipality" for Jerusalem and its environs, unveiled in June 1998, will, if implemented, bring West Bank settlements into "Greater Jerusalem" one administrative step further along the road to de facto annexation. В случае осуществления обнародованного в июне 1998 года плана "комплексной муниципализации" Иерусалима и его окрестностей поселения на Западном берегу образуют "Большой Иерусалим", что явится еще одним административным шагом на пути его аннексации де-факто.
On 8 April 1994, it was reported that the Palestinian Medical Union had organized a demonstration near the Dahiet El Barid checkpoint, north of Jerusalem, to protest the prohibition of their entrance into Jerusalem by the Israeli authorities. 8 апреля 1994 года появилось сообщение, что Палестинский медицинский союз организовал демонстрацию недалеко от контрольно-пропускного пункта Дахиет эль-Барид, расположенного к северу от Иерусалима, в знак протеста против того, что израильские власти запретили въезд в Иерусалим.
A 1,700-strong police force was deployed in the Old City and East Jerusalem and roadblocks were set up at the entrance to Jerusalem in order to prevent Palestinians without a permit from entering the city. Для того чтобы не допустить в Иерусалим палестинцев, не имеющих на это специального разрешения, в Старом городе и Восточном Иерусалиме были мобилизованы 1700 полицейских, а на въезде в город установлены заграждения.
It was trying to mask and suppress the national identity of Palestinians in Jerusalem and to Judaize and de-Palestinize Jerusalem through education and a whole system of legal and administrative changes which were not always easily perceptible but created a structural imbalance. Он пытается скрыть и подавить проявления национального самосознания палестинцев в Иерусалиме, иудаизировать Иерусалим и лишить его палестинских корней через систему образования и всю систему правовых и (административных) изменений, которые не всегда заметны, но порождают структурную несбалансированность.
The Ministry had ordered Budeiri, an al-Quds University professor, to leave Jerusalem by 22 August because he had a United Kingdom passport, according to the Ministry, the centre of his life was not in Jerusalem. Министерство распорядилось, чтобы Будейри, профессор университета Аль-Кудс, до 22 августа покинул Иерусалим, поскольку он имеет паспорт гражданина Соединенного Королевства и, по мнению министерства, большую часть жизни проводит вне Иерусалима.
The Jerusalem Centre has dealt with cases where the inspectors did not record the interview accurately in Hebrew and what was recorded was harmful to the interviewees' claim that their centre of life was in Jerusalem. Иерусалимский центр сталкивался со случаями, когда инспекторы неправильно составляли протокол собеседования на иврите и когда занесенные в протокол сведения ставили под сомнение утверждение лица, с которым проводилось собеседование, о том, что Иерусалим является основным местом его жительства.
In the light of some 3,000 years of history, it is somewhat unusual that the distinction between the eastern and western areas of Jerusalem is based solely on the 19-year period between 1948 and 1967, when Jerusalem was divided. На фоне целой исторической эпохи, насчитывающей примерно З 000 лет, представляется несколько необычным, что при проведении различия между восточной и западной частями Иерусалима во внимание принимается лишь 19-летний период 1948-1967 годов, когда Иерусалим был разделен.
On 19 September, fearing widespread rioting by Arabs over the Jewish presence in the Ras al-Amud neighbourhood in East Jerusalem, the security authorities deployed hundreds of additional troops in and around Jerusalem, especially near the Al-Aqsa Mosque on the Temple Mount. 19 сентября, опасаясь, что арабы учинят серьезные беспорядки из-за еврейского присутствия в жилом квартале Рас-аль-Амуд в Восточном Иерусалиме, служба безопасности ввела в Иерусалим и его окрестности дополнительно сотни солдат, особенно в район мечети Аль-Акса на Храмовой горе.
There was no improvement in East Jerusalem and Area C. Israel granted tourist access to Bethlehem and more predictable access for meat and dairy products into East Jerusalem from the rest of the West Bank. Израиль предоставил туристам доступ в Вифлеем и сделал возможным более стабильный завоз мясных и молочных продуктов в Восточный Иерусалим из остальных районов Западного берега.
Palestinian holders of Jerusalem identity cards are permanent residents of Israel. Holders of West Bank and Gaza resident identity cards require a permit to enter Jerusalem. Лицам, имеющим удостоверения личности жителей Западного берега и Газы, для въезда в Иерусалим необходимо разрешение.
Zerubbabel, Shealtiel's son, who departed for Jerusalem in the first year of the reign of Cyrus, returned to Babylon after the Temple and the walls of Jerusalem had been rebuilt by Ezra, and succeeded his father in the exilarchate. Зеруббабель), сын Шеалтиеля, в первый год царствования Кира, отправился в Иерусалим; по восстановлении Храма и городских стен Ездрой он вернулся в Вавилон и был экзилархом после смерти отца.