Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
There were no heavy civilian casualties in that fighting because Jerusalem was regarded as a sacred city, so great care was taken by the armies led by the distinguished Israeli general after whom I have the privilege of being named. И в этом сражении не было тяжких гражданских потерь, ибо Иерусалим рассматривался как священный город, и поэтому армии во главе с выдающимся израильским генералом, чьим именем мне довелось быть нареченным, проявляли большую осмотрительность.
The information gathered by the Mission indicates an ongoing pattern of ill treatment and use of force by the Israeli security forces against Palestinians in the West Bank, including East Jerusalem. Информация, собранная Миссией, указывает на постоянную практику плохого обращения и применения силы со стороны сотрудников израильских служб безопасности по отношению к палестинцам на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим.
In addition, because settlements are scattered all across the West Bank, including East Jerusalem, the territory of the Palestinian people is divided into enclaves with little or no territorial contiguity. Помимо этого, поскольку поселения разбросаны на всей территории Западного берега, включая Восточный Иерусалим, территория, на которой проживают палестинцы, разделена на анклавы, которые территориально весьма слабо связаны между собой или не связаны вообще.
In the siege and subsequent fall of the city in July, 1244, the Khwarezmians completely razed Jerusalem, leaving it in ruins and useless to both Christians and Muslims. Во время осады и последующего падения города 15 июля 1244 года хорезмийцы полностью разрушили Иерусалим, оставив его в руинах, так что город стал практически бесполезен как для христиан, так и для мусульман.
Even give you pains and forecasts - When do we ride to Jerusalem Предсказанья смог бы выдать, - Так, когда въедем мы в Иерусалим?
The wall is made from hard cement blocks and electrified wires that break Jerusalem into sections and separate farmers from their land and trap families between the wall and the Green Line. Эта стена состоит из твердых бетонных блоков и электрических проводов; она разделяет Иерусалим на участки, отделяет фермеров от их земли и буквально берет в капкан семьи, проживающие на территории между стеной и «зеленой линией».
Since July 2008, medical staff (except doctors) and patients holding valid permits have also been barred from accessing East Jerusalem through two of the vehicular checkpoints located at main routes into the city: Hizma and Az-Zayyem checkpoints. Начиная с июля 2008 года медицинский персонал (за исключением врачей) и больные, имеющие действующие разрешения, также больше не могут въезжать в Восточный Иерусалим через два контрольно-пропускных пункта для автомобилей, расположенные на ведущих в город главных дорогах (контрольно-пропускные пункты Хизма и аз-Зайем).
The Group also demanded that Israel immediately end all restrictions on the movement or entry of person and goods into or out of East Jerusalem. Кроме того, Группа требует от Израиля немедленно снять все ограничения на передвижение, а также на въезд людей и ввоз товаров в Восточный Иерусалим и выезд людей и вывоз товаров из него.
However, in bigger municipalities where the population was mixed, like Jerusalem, Haifa or Lod, their representation was proportional to their demographic weight. Напротив, в наиболее важных муниципалитетах со смешанным составом населения, таких, как Иерусалим, Хайфа или Лод, их представительство соответствует численности соответствующих групп населения.
HEROD WAS VERY ANXIOUS WHEN A SMALL DELEGATION OF WISE MEN FROM THE EAST CAME TO JERUSALEM Ирод очень заволновался, когда небольшая делегация мудрецов с Востока прибыла в Иерусалим, объявив, что они ищут новорожденного царя иудейского.
Following it, the Harel Operation, to transfer a convoy of hundreds of trucks to Jerusalem on the eve of Passover and the Maccabi Operation, which failed, to conquer Latrun and broaden the path to Jerusalem. После нее были проведены операция Харэль, в рамках которой 1948 году, накануне Праздника Песах, в Иерусалим была переправлена колонна из сотен грузовиков, а также неудавшаяся операция Маккаби по захвату крепости Латрун и расширению дороги в Иерусалим.
Seeing that the rabbis of Jerusalem were very hostile to the Shabbethaian movement, Ghazzati proclaimed Gaza to be henceforth the holy city. Видя, что иерусалимские раввины настроены к саббатианскому движению враждебно, Натан из Газы объявил, что отныне Иерусалим более не является святым городом, а что эта роль перешла к Газе.
Most Jews celebrated the event as a liberation of the city; a new Israeli holiday was created, Jerusalem Day (Yom Yerushalayim), and the most popular secular Hebrew song, "Jerusalem of Gold" (Yerushalayim shel zahav), became popular in celebration. Был учреждён новый израильский праздник - День Иерусалима (Йом Йерушалаим); популярностью при его праздновании пользуется самая известная из светских ивритских песен, «Золотой Иерусалим» (Йерушалаим шель Захав).
The wall in the Jerusalem area annexed 228.2 sq km of the West Bank, severing East Jerusalem from the rest of the West Bank and isolating over 230,000 Palestinian Jerusalemites from the rest of the West Bank. В районе Иерусалима с помощью стены аннексируются 228,2 кв. км территории Западного берега, и таким образом Восточный Иерусалим отрезается от остальной части Западного берега, а 230000 проживающих в Иерусалиме палестинцев изолируются от остальной территории Западного берега.
The intention was to expand "Greater Jerusalem" into "Metropolitan Jerusalem", an "umbrella" that would incorporate neighbouring municipalities. Цель заключалась в том, чтобы расширить границы большого Иерусалима и превратить его в Иерусалим
The Jaffa-Jerusalem railway (also J & J) is a railway that connected Jaffa and Jerusalem. Железная дорога Яффа - Иерусалим - железнодорожная линия, соединявшая Яффу и Иерусалим.
Most of the soldiers and knights preferred to continue the march to Jerusalem, caring little for the political dispute between Bohemond and Raymond, and Raymond tried to buy the support of the other leaders. Большинство солдат и рыцарей предпочли продолжить поход на Иерусалим, мало заботясь о политических спорах между Боэмундом и Раймондом.
The target was to breach the route leading to Jerusalem. A number of brigades participated in the operation, these operated in coordination with the regular army and were equipped with rifles and machine-guns that arrived on the eve of the operation in a large delivery from Czechoslovakia. Целью операции являлась расчистка дороги в Иерусалим силами нескольких бригад, которые действовали слаженно, используя винтовки и пулеметы, прибывшие большой партией из Чехословакии накануне операции.
When the Crusaders captured Jerusalem in 1099, they used the mosque as a palace and the Dome of the Rock as a church, but its function as a mosque was restored after its recapture by Saladin in 1187. Когда крестоносцы захватили Иерусалим в 1099 году, они использовали мечеть как дворец и церковь, но её функция мечети была восстановлена после её возвращения Салах ад-Дином.
(b) Putting an end to the acts of harassment and provocation by military personnel at the points of access to the city of Jerusalem; положило конец придирчивому и провокационному поведению израильских военнослужащих на пунктах въезда в Иерусалим;
(g) The inability of civil servants and persons employed by government departments and institutions to reach their places of employment at Jerusalem; не дает возможности служащим и персоналу предприятий выехать в Иерусалим к месту работы;
The Heads of State or Government condemned land confiscation, settlement building and the transfer of Israeli nationals to the Occupied Territory that have been carried out by Israel, the occupying Power, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. Главы государств и правительств осудили конфискацию земель, создание поселений и переселение израильских граждан на оккупированную Израилем палестинскую территорию, включая Восточный Иерусалим.
The President: The Permanent Observer of Palestine has asked for the floor. Mr. Al-Kidwa: We strongly condemn the attacks by the Israeli occupation forces on the sites and personnel of the United Nations in the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem. Г-н Аль-Кидва: Мы решительно осуждаем нападения израильских оккупационных сил на объекты и персонал Организации Объединенных Наций на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим.
East Jerusalem remains an integral part of the Occupied Palestinian Territory and the illegality and invalidity of Israel's measure to colonize and annex the city have been rejected and declared null and void by both the Security Council and the General Assembly. Восточный Иерусалим остается неотъемлемой частью оккупированной палестинской территории, а Совет Безопасности и Генеральная Ассамблея объявили недействительными и незаконными принимаемые Израилем меры по колонизации и аннексии города.
These include the cities: Jerusalem, Tel Aviv-Jaffa, Haifa, Acre, Lod, Ramle, Be'er-Sheva, Maalot-Tarshiha, Nazareth-Ilit, and the municipalities of: Merom Ha'Galil, Ma'ale Ha'Gilboa, Misgav, Mate Asher and Menashe. В их числе Иерусалим, Тель-Авив - Яффа, Хайфа, Акре, Лод, Рамле, Беер-Шева, Маалот-Таршиха, Назарет-Илит, а также муниципалитеты Мером-Хагалиль, Маале-Хигильбоа, Мисгав, Мате-Ашер и Менаше.