The Chairman said that, in its statements, the Committee always addressed the situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, together with Israeli settlement policies, and it would express its position on those matters whenever the question of Palestine was under discussion. |
Председатель говорит, что Комитет в своих заявлениях всегда касался положения на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, а также проводимой Израилем политики в отношении поселений и что свою позицию по этим вопросам он будет высказывать во всех случаях, когда будет обсуждаться вопрос о Палестине. |
At the same time, Israel has not undertaken measures to ease the severe restrictions on the movement of Palestinian persons and goods throughout the West Bank and particularly into and out of East Jerusalem and the surrounding areas. |
В то же время Израиль не принял каких-либо мер для того, чтобы ослабить жесткие ограничения на передвижение палестинцев и товаров по территории Западного берега, в частности в Восточный Иерусалим и окружающие районы и их них. |
Israel, the occupying Power, must be held accountable for all of these grave breaches of international law, including humanitarian and human rights law, in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Израиль, оккупирующую державу, необходимо привлечь к ответственности за все эти тяжкие нарушения международного права, в том числе гуманитарного права и норм в области прав человека, на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The situation on the ground in Israel and the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, remained difficult and hampered political efforts to achieve the vision of two States living side by side in peace and security. |
Положение на местах в Израиле и на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, оставалось тяжелым и препятствовало политическим усилиям по реализации видения двух государств, живущих рядом друг с другом в мире и безопасности. |
It is important that the negotiations resume at the point where the previous negotiations stopped and that they address all of the issues of a final solution, primary among which are the borders, Jerusalem, refugees and security. |
Необходимо, чтобы переговоры возобновились с той точки, на которой они были прерваны, и чтобы стороны урегулировали все вопросы, касающиеся окончательного статуса, в том числе важнейших из них - границы, Иерусалим, беженцы и безопасность. |
Jerusalem enjoys a significant position of importance in the minds and hearts of tens of millions of Muslims and Christians throughout the world, which makes of such illegal provocations and actions sparks that could create a situation that threatens the foundations of international peace and security. |
Иерусалим занимает важное место в умах и сердцах десятков миллионов мусульман и христиан во всем мире, что делает такие противозаконные провокации и действия искрами, из которых могла бы вспыхнуть конфликтная ситуация, угрожающая основам международного мира и безопасности. |
We call again upon Israel to halt its settlement activities, including "natural growth" in the West Bank, including East Jerusalem, while acknowledging the Israeli Government's recent decision to freeze settlement activities for 10 months as a positive move in the right direction. |
Мы вновь призываем Израиль прекратить свою поселенческую деятельность, в том числе так называемый «естественный рост» на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, признавая недавнее решение правительства Израиля о «замораживании» поселенческой деятельности сроком на 10 месяцев как позитивный шаг в правильном направлении. |
The number of Israeli checkpoints throughout the West Bank exceeded 600, severely restricting freedom of movement of people and goods, isolating East Jerusalem from the rest of the Territory, stifling Palestinian economic activity and further worsening the daily hardships experienced by the Palestinian population. |
Количество израильских контрольно-пропускных пунктов на территории Западного берега превысило 600, что серьезным образом ограничивает свободу передвижения людей и товаров, изолируя Восточный Иерусалим от остальной части территории, препятствуя экономической деятельности палестинцев и еще больше усугубляя повседневные трудности, с которыми сталкивается палестинское население. |
Gravely concerned about the rising incidents of violence, harassment, provocation and incitement by illegal armed Israeli settlers in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, against Palestinian civilians and their properties and agricultural lands, |
будучи крайне обеспокоена увеличением случаев применения незаконными вооруженными израильскими поселенцами на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, насилия, преследования, провокаций и подстрекательства против палестинских гражданских лиц и их собственности и сельскохозяйственных угодий, |
Many human rights experts and witnesses described Israeli Government actions in Gaza and the West Bank, including East Jerusalem, as being systematically discriminatory and, in general, as denying the right of the Palestinian population to live in safety and with dignity. |
По мнению многих экспертов в области прав человека и свидетелей, действия правительства Израиля в Газе и на Западном берегу, включая Восточный Иерусалим, являются дискриминационными по отношению к системе и в целом лишают палестинское население права на жизнь в условиях безопасности и достоинства. |
The period since October 2008 was characterized by the stagnation of the political process, lack of progress in efforts to unite the West Bank and the Gaza Strip under the Palestinian Authority and a worsening situation on the ground throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. |
Период с октября 2008 года характеризовался стагнацией политического процесса, отсутствием прогресса в усилиях по объединению Западного берега и сектора Газа под управлением Палестинской администрации и ухудшением ситуации в местах на всей оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим. |
The completion of the barrier around the Ma'ale Adumim settlement bloc will physically separate occupied East Jerusalem from the rest of the West Bank and will further restrict access by Palestinians to workplaces, health, education and other services and places of worship. |
Завершение строительства заградительного сооружения вокруг группы поселений Маале-Адуммим физически отсечет оккупированный Восточный Иерусалим от остальной части Западного берега и еще больше ограничит доступ палестинцев к местам работы, медицинским, образовательным и другим учреждениям, а также к местам богослужения. |
Thus, the situation in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and the reality of the illegal practices of the Israeli occupation, the most recent and longest in modern history, continue to test the United Nations and the international community. |
Таким образом, положение на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Восточного Иерусалим, и масштабы незаконной практики израильской оккупации, самой последней и продолжительной в современной истории, все еще остаются своего рода испытанием для Организации Объединенных Наций и международного сообщества. |
The Heads of State and Government reiterated their strong condemnation of Israel's continuing unlawful campaign of settler colonization in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and of escalating settler violence and terror against the Palestinian civilian population. |
Главы государств и правительств вновь заявили о своем решительном осуждении продолжающейся незаконной кампании Израиля по переселенческой колонизации оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и эскалации проводимой поселенцами кампании насилия и террора против палестинского гражданского населения. |
I write to you on behalf of the Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement with regard to the critical situation in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, and in particular with regard to ongoing and intensifying illegal Israeli settlement activities. |
Обращаюсь к Вам от имени Координационного бюро Движения неприсоединившихся стран в связи с критической ситуацией, сложившейся на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, и, в частности, в связи с непрекращающейся и активизирующейся незаконной деятельностью Израиля по созданию поселений. |
In March, the Israeli Defence Forces destroyed residential and animal structures as well as farm equipment in the Jordan Valley, Qalqilya, Jericho, Hebron and Jerusalem districts, leaving a total of 131 people homeless. |
В марте Силы обороны Израиля разрушили жилые помещения и помещения для содержания животных, а также сельскохозяйственное оборудование в долине реки Иордан, а также в округах Калькилья, Иерихон, Хеврон и Иерусалим, оставив в общей сложности без крова 131 человека. |
Holders of permits for specific Christian holidays were usually allowed access to Jerusalem, even when access to the city was restricted to holders of work permits. |
Лицам, имевшим пропуска на конкретные христианские праздники, как правило, разрешали доступ в Иерусалим, хотя доступ в город имели только лица с разрешениями на работу. |
Therefore, Jerusalem, the city of peace, where believers in the monotheistic religions come together, would not realize its historic mission unless the injustice imposed on its sons and on the Palestinian people as a whole is redressed and the occupation is ended. |
Следовательно, Иерусалим, город мира, где собираются верующие, исповедующие монотеистические религии, не выполнит свою историческую миссию, если не будет исправлена несправедливость, совершенная в отношении его сыновей и палестинского народа в целом, и не будет прекращена оккупация. |
Occupied East Jerusalem in specific faces grave danger as Israel continues its rabid pursuit of colonization in and around the city, isolation of the city from the rest of the Occupied Palestinian Territory and the undermining of the city's indigenous demographic composition and historical and cultural heritage. |
Оккупированный Восточный Иерусалим, в частности, сталкивается с серьезной опасностью, поскольку Израиль продолжает свое безудержное стремление к колонизации города и его окрестностей, изоляции города от остальной части оккупированной палестинской территории и подрывает первоначальный демографический состав города и его историческое и культурное наследие. |
It highlighted calls for inquiry into war crimes committed by Israel against the Palestinian people and stated that Israel must comply with its international humanitarian and human rights commitments, which are applicable to the Palestinian territories, including East Jerusalem. |
Она отметила призывы к расследованию военных преступлений, совершенных Израилем в отношении палестинского народа, и заявила, что Израиль обязан соблюдать свои международные гуманитарные обязательства и обязательства в области прав человека, касающиеся палестинских территорий, включая Восточный Иерусалим. |
On the freedom of worship and access to holy places, including East Jerusalem, the delegation stated that special entry permits are broadly granted and limitations on such entries are imposed only exceptionally, in the event of specific security threats. |
По вопросу о свободе вероисповедания и доступе к святым местам, включая Восточный Иерусалим, делегация заявила, что достаточно распространены специальные пропуски на въезд и ограничения на такой въезд накладываются в исключительных случаях при наличии конкретных угроз для безопасности. |
Several measures adopted by Israel in the West Bank during and following the military operations in Gaza also further deepen Israel's control over the West Bank, including East Jerusalem, and point to a convergence of objectives with the Gaza military operations. |
Ряд мер, принятых Израилем на Западном берегу во время и после завершения военных операций в Газе, также способствуют дальнейшему укреплению израильского контроля над Западным берегом, включая Восточный Иерусалим, и свидетельствуют о согласованности политических целей с военными операциями в Газе. |
The solution therefore requires Israel's complete withdrawal from the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, and all other occupied Arab territories, including the Syrian Golan and South Lebanon. |
Поэтому Израиль должен навсегда уйти с оккупированных палестинских территорий, включая Иерусалим, и с других оккупированных арабских территорий, в том числе с сирийских Голан и территории на юге Ливана. |
Our Jerusalem, our chariot of fire, the maypole around which the people of this funny little rock in the North Atlantic can gather, to remind ourselves that, once upon a time, we really were as we think we are now. |
Наш Иерусалим, наша огненная колесница, майское дерево, вокруг которого жители этого смешного маленького острова в Северной Атлантике могут собраться чтобы напомнить нам, что однажды мы были действительно так велики как нам кажется мы велики сейчас. |
And when He had come into Jerusalem, all the city was moved, saying, "Who is this?" |
И когда вошел Он в Иерусалим, весь город пришел в движение и говорил: "Кто сей?" |