Английский - русский
Перевод слова Jerusalem
Вариант перевода Иерусалим

Примеры в контексте "Jerusalem - Иерусалим"

Примеры: Jerusalem - Иерусалим
The expansion of colonial settlements in East Jerusalem and the concomitant expropriation and expulsion of its Palestinian inhabitants were part of a plan to make all of Jerusalem a Jewish city. Расширение сети колониальных поселений в Восточном Иерусалиме и проводимая в связи с этим экспроприация и изгнание его жителей-палестинцев являются частью плана, цель которого - превратить Иерусалим в еврейский город.
Only when East Jerusalem is returned to its people, when United Nations resolutions are completely complied with and implemented and when the leaders of both countries are able to come freely from Jerusalem, will we have truly achieved the peace that we have so long awaited. Только когда Восточный Иерусалим будет возвращен его народу, когда будут полностью выполнены и претворены в жизнь резолюции Организации Объединенных Наций и когда лидеры обеих стран смогут свободно приезжать из Иерусалима, только тогда мы действительно добьемся долгожданного мира.
Mr. Dugard reports that that action of the Israeli Government is designed to ensure that Jerusalem assumes a predominantly Jewish character, which will undermine Palestinian claims to Jerusalem as the capital of an independent Palestinian State. Г-н Дугард отмечает, что эта мера правительства Израиля направлена на то, чтобы придать Иерусалиму преимущественно еврейский характер, что подорвет претензии палестинцев на Иерусалим как на столицу независимого палестинского государства.
The wall was being built through Palestinian neighbourhoods in East Jerusalem and neighbourhoods on the eastern side of the wall were considered part of the West Bank, in order to make Jerusalem predominantly Jewish. Стена проходит через палестинские деревни и поселки в Восточном Иерусалиме, а населенные пункты с восточной стороны от стены считаются частью Западного берега, с тем чтобы Иерусалим стал преимущественно еврейским городом.
Jews believe that in the future the rebuilt Temple in Jerusalem will become the center of worship and instruction for all mankind and consequently Jerusalem will become the spiritual center of the world. Евреи верят, что в будущем восстановленный Иерусалимский храм станет центром богослужения и просвещения для всего человечества, и, следовательно, Иерусалим станет духовным центром мира.
Following the Six-Day War, in which Israel captured all of Jerusalem, a new location was chosen in eastern Jerusalem, between Mount Scopus and the western part of the city. После Шестидневной войны, в которой Израиль захватил весь Иерусалим, новое местоположение было выбрано в Восточном Иерусалиме, между горой Скопус и западной частью города.
In 1995, the United States Congress passed the Jerusalem Embassy Act, which required, subject to conditions, that its embassy be moved from Tel Aviv to Jerusalem. Конгресс США ещё в 1995 году принял Акт о посольстве в Иерусалиме, согласно которому, при соблюдении соответствующих условий, посольство США должно быть перенесено из Тель-Авива в Иерусалим.
This continued under British rule, as the New City of Jerusalem grew outside the old city walls and the Old City of Jerusalem gradually emerged as little more than an impoverished older neighborhood. Так продолжалось и под властью британцев, по мере того как за пределами старых городских стен рос Новый город Иерусалима - а Старый город (Иерусалим) постепенно превратился в немногим более, чем убогий старый район.
Despite its name, East Jerusalem includes neighborhoods to the north, east and south of the Old City and, in the wider definition of the term, even on all these sides of West Jerusalem. Несмотря на своё название, Восточный Иерусалим включает кварталы к северу, востоку и югу от Старого города, а в более широком определении термина - даже и находящиеся на северной, восточной и южной сторонах Западного Иерусалима.
The agreement has been concluded between both sides to discuss the question of the settlements, the question of the city of Jerusalem and the status of Jerusalem. Между двумя сторонами была достигнута договоренность обсудить вопрос о поселениях, о городе Иерусалим и о статусе Иерусалима.
On 30 July, eight Arab residents and business owners from East Jerusalem filed a complaint with the police after their homes, vehicles and stores had been damaged by Jewish right-wing activists during a demonstration organized by the Forum for Jerusalem on 29 July. 30 июля восемь арабских жителей и коммерсантов из Восточного Иерусалима направили в полицию жалобу в связи с тем, что 29 июля во время демонстрации, организованной "Форумом за Иерусалим", правые еврейские активисты причинили ущерб их домам, автомашинам и магазинам.
Jerusalem has become the third part and the north of the West Bank, the part north of Jerusalem, forms the fourth part. Третьей частью стал сам Иерусалим, а четвертой - север Западного берега, т.е. территория к северу от Иерусалима.
So, to go from the north to the south, you have to go into Jerusalem, and to enter Jerusalem you have to have a permit. Таким образом, для того чтобы проехать с севера на юг вам необходимо приехать в Иерусалим, а для этого вам необходимо иметь разрешение.
These measures were taken in order to ease the plight of Palestinians who said that towns and villages north and south of Jerusalem were cut off from one another because all routes went through Jerusalem, which was closed to them. Эти меры были приняты, с тем чтобы облегчить положение палестинцев, заявивших, что города и деревни к северу и югу от Иерусалима оказались отрезанными друг от друга вследствие того, что все дороги идут через Иерусалим, доступ в который для них закрыт.
On 4 September, Israel opened official celebrations marking Jerusalem's 3,000th anniversary, with Prime Minister Yitzhak Rabin reiterating that undivided Jerusalem was the heart of the Jewish people and the capital of the State of Israel. 4 сентября в Израиле было начато официальное празднование 3000-й годовщины Иерусалима, в связи с чем премьер-министр Ицхак Рабин вновь заявил о том, что единый Иерусалим является сердцем еврейского народа и столицей Государства Израиль.
On 19 May, some 50 Palestinian journalists who had been given permits to enter Jerusalem to cover the Israeli elections were arrested at the main checkpoint between Jerusalem and Ramallah. 19 мая примерно 50 палестинских журналистов, которым были выданы разрешения на въезд в Иерусалим для освещения выборов в Израиле, были арестованы на основном контрольно-пропускном пункте на участке между Иерусалимом и Рамаллахом.
As part of this scheme, the goal of which is to transfer even more Israeli citizens to occupied Jerusalem, the Israeli Government pledged to provide each settler who moved into a new neighbourhood in occupied East Jerusalem with US$ 5,000. В рамках вынашиваемого плана, цель которого состоит в том, чтобы переселить еще большее число израильских граждан в оккупированный Иерусалим, правительство Израиля обещало выплатить каждому, кто переселится в один из новых районов в оккупированном Восточном Иерусалиме, 5000 долл. США.
Israel is continuing to take a series of actions aimed at altering the demographic and legal character of Jerusalem in order to Judaize Arab Jerusalem and to change the legal, historical and religious status of the city. Израиль продолжает осуществлять серию мер, направленных на изменение демографического и юридического характера Иерусалима, с тем чтобы иудаизировать арабский Иерусалим и изменить юридический, исторический и религиозный статус города.
Consistent with General Assembly resolution 52/53 and its stand on the issue of Jerusalem, the Philippines has expressed its support for Security Council resolution 478 by choosing to maintain its embassy in Tel Aviv rather than transfer to Jerusalem. Руководствуясь резолюцией 52/53 Генеральной Ассамблеи и сообразуясь со своей позицией по вопросу о Иерусалиме, Филиппины поддержали резолюцию 478 Совета Безопасности, приняв решение не переводить свое посольство в Иерусалим, а оставить его в Тель-Авиве.
An additional difficulty is that the consulates of most countries are located in Jerusalem so Palestinian students who wish to study abroad have to go to embassies in other Arab countries in order to get visas since they cannot enter Jerusalem. Дополнительная трудность заключается в том, что консульства большинства стран расположены в Иерусалиме, и поэтому палестинские студенты, которые хотят учиться за рубежом, за получением соответствующих виз вынуждены обращаться в посольства в других арабских странах, так как въехать в Иерусалим они не могут.
It should be noted that these measures, like the 'Greater Jerusalem' project, are not new and anyone studying the question of settlement in Jerusalem can clearly monitor the systematic manner in which these measures and plans have been implemented. Следует отметить, что эти меры, например проект "Большой Иерусалим", не являются новыми и любой человек, который изучает вопрос о поселениях в Иерусалиме, может ясно видеть систематический характер осуществления этих мер и планов.
Authorities now demanded evidence that Jerusalem is the centre of their lives, including proof that all family members were born, reside, work, or attend school in Jerusalem. Власти требуют сейчас предъявления доказательств того, что Иерусалим является центром их жизни, включая доказательства, подтверждающие, что все члены семьи родились, живут, работают или учатся в Иерусалиме.
The Christian world's response came quickly, and the Third Crusade came from Europe in 1190, seeking to reverse the effects of the defeat at the Battle of Hattin, and retake the Kingdom of Jerusalem, and the city of Jerusalem. Реакция христианского мира была быстрой, и в 1190 году из Европы нагрянул Третий крестовый поход, имевший целью развернуть вспять результаты поражения в битве при Хаттине и вновь вернуть себе Иерусалимское королевство и Иерусалим.
He arrived in Jerusalem around 1140 and was appointed constable of Jerusalem, the highest office of the kingdom, by his cousin Queen Melisende, after the death of Melisende's husband King Fulk in 1143. Прибыл в Иерусалим в 1140 году и был назначен коннетаблем королевства (высший придворный титул) своей кузиной, королевой Мелисендой, после смерти её мужа Фулька Анжуйского в 1143 году.
In 1971, the Israeli authorities allowed the Muslims to enter Jerusalem on Fridays without a permit, as it allowed the Christians to enter Jerusalem on Sundays without a permit. В 1971 году израильские власти согласились с тем, чтобы мусульмане приезжали в Иерусалим без разрешения по пятницам, а христиане в воскресенье.