Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Of those, three individuals were repatriated on disciplinary grounds and barred from participating in future peacekeeping operations, and two were repatriated on administrative grounds pending the convening of a board of inquiry. Из них три человека были репатриированы по дисциплинарным основаниям, и им было запрещено участвовать в будущих операциях по поддержанию мира, а два сотрудника были репатриированы по административным основаниям до созыва комиссии по расследованию.
Hungary believes that the Secretary-General's report constitutes a valuable contribution to reaching a common understanding of the concept of human security, a new and comprehensive approach to the security of individuals that connects security with human rights and development. Венгрия полагает, что доклад Генерального секретаря является ценным вкладом в достижение общего понимания концепции безопасности человека - нового и всеобъемлющего подхода к безопасности человека, объединяющего безопасность с правами человека и развитием.
The Committee noted that the National Human Rights Office is established as an independent state institution, promoting the observance of the fundamental human rights and freedoms of individuals and citizens in Latvia in accordance with the Constitution and international human rights treaties, which are binding for Latvia. Комитет принял к сведению, что Национальное управление по правам человека создано в качестве независимого государственного учреждения, содействующего соблюдению основных прав человека и свобод отдельных лиц и граждан в Латвии в соответствии с Конституцией и международными договорами по правам человека, которые имеют обязательную силу для Латвии.
Poverty reduces the ability to enjoy human rights, in particular, the rights to work, to an adequate standard of living, and to housing, food, health and education, and creates marginalized groups and individuals. Бедность ослабляет возможности реализации прав человека, в частности права на труд, права на достаточный жизненный уровень, а также прав на жилье, продовольствие, здравоохранение и образование, и способствует появлению маргинализированных групп и отдельных лиц.
Human security is the cornerstone that connects and complements the goals of ensuring national and international security with the security and well-being of our communities and of individuals, in particular the more vulnerable. Концепция безопасности человека является своего рода краеугольным камнем, связывающим и дополняющим цели обеспечения национальной и международной безопасности и цели безопасности и благополучия наших общин и отдельных лиц, в частности более уязвимых.
Human security seeks to distinguish itself from traditional notions of national security that focus on the protection of the State from external threats, and to give greater credence to the protection of individuals and communities. Концепция безопасности человека отличается от традиционных понятий национальной безопасности, где основное внимание уделяется защите государства от внешних угроз, так как в ней больший упор делается на защите людей и общин.
In sum, international human rights law guarantees the right to freedom of expression of all individuals, including journalists, as well as their right to life, liberty and security, among other rights. Суммируя вышеизложенное, международное право в отношении прав человека гарантирует право физических лиц, включая журналистов, на свободу выражения своего мнения, и в частности их право на жизнь, свободу и безопасность.
Without prejudice to the human rights of trafficked persons, States should carefully examine the characteristics of individuals who are trafficked from a particular community in order to effectively address factors that increase people's vulnerability to trafficking. Государства должны без ущерба для прав человека лиц, ставших объектом торговли людьми, тщательно проанализировать характерные особенности тех представителей общин, которые стали объектом торговли, с тем чтобы принять действенные меры для устранения факторов, повышающих степень уязвимости людей в отношении торговли людьми.
Paragraph 8 of the same article states that it is prohibited to publish articles and news items likely to undermine the dignity or damage the reputation of individuals or to infringe their personal freedoms.) Кроме того, согласно пункту 8 указанной статьи запрещается публиковать статьи или заметки, способные оскорбить личное достоинство, посягающие на свободу личности или подрывающие репутацию того или иного человека.
Human rights officers documented alleged violations of the right to life and to physical integrity during the fighting between ANT and Chadian armed opposition groups in May, including attacks on civilians and humanitarian workers by armed individuals and groups in military uniform, reportedly from UFR. Сотрудники по правам человека документально подтвердили предполагаемые нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность во время боев между ЧНА и вооруженными группами чадской оппозиции в мае, включая нападения на мирных жителей и гуманитарных работников вооруженными лицами и группами в военной форме, по сообщениям из ЮФР.
(a) Complaints and Procedures Programme, designed to receive complaints from individuals relating to conflicts that might constitute human rights violations, advising complainants and forwarding cases to the competent national authority; а) Программа разоблачений и процедур, которая состоит в получении разоблачений от отдельных лиц относительно конфликтов, которые могут быть квалифицированы как нарушения прав человека; она дает советы разоблачителям и передает полученные дела в компетентные национальные органы;
Support for the full and effective participation of indigenous peoples in the recognition and effective enjoyment of their human, economic, social and cultural rights, as both individuals and members of a community; поддерживать полное и эффективное участие коренных народов в признании и эффективном осуществлении их прав человека и экономических, социальных и культурных прав как на индивидуальном, так и на коллективном уровне;
There is an established practice to comply with requests, decisions and judgments from international bodies that are competent to examine complaints from individuals, e.g. UN human rights treaty bodies or the European Court of Human Rights. Уже сложилась практика выполнения просьб, решений и судебных решений международных органов, компетентных в рассмотрении жалоб отдельных лиц, например договорных органов Организации Объединенных Наций в области прав человека или Европейского суда по правам человека.
(b) Values and attitudes: constitutional and human rights values are presented in a way that encourages learners to view them positively and to grasp their importance for individuals and society; Ь) ценности и взгляды: ценности Конституции и прав человека излагаются таким образом, чтобы поощрить учащихся рассматривать их позитивно и осознать их большое значение для индивида и общества;
Change of social attitudes to drinking of individuals, to abstinence, to respecting individual's right not to drink, to improve the image of a non-drinking person as a positive example of behaviour and health. изменение отношения общества к пьянству со стороны отдельных лиц, к воздержанию, уважению права человека не пить алкоголь, подчеркивание примера непьющих людей как позитивного для поведения и здоровья;
However, individuals tend to prefer to refer matters to quasi-judicial bodies, such as the National Human Rights Commission (CNDH), the Director-General for Human Rights and the Civil Service Council. При этом следует отметить, что физические лица предпочитают обращаться в квазисудебные органы, в частности в Национальную комиссию по правам человека (НКПЧ), Главное управление по правам человека и Высший совет государственной службы.
In order to fulfil his or her role, the Human Rights Commissioner must collect and analyze information received from Government authorities; local government bodies in towns and villages; institutions, organizations and enterprises regardless of their organizational and legal form; individuals; and the media. В целях выполнения своих функций, Уполномоченный по правам человека осуществляет сбор и анализ информации, получаемой от органов государственной власти, органов самоуправления в поселке и селе (джамоатов), учреждений, организаций и предприятий независимо от их организационно-правовых форм и отдельных граждан, средств массовой информации.
76.61 Respect the legitimate exercise of freedom of association and ensure all human rights activists operating in the country, including individuals cooperating with United Nations human rights mechanisms, are spared from any harassment of intimidation (Slovakia); 76.61 уважать законную реализацию свободы ассоциации и обеспечить условия, при которых работающие в стране активисты в области прав человека, включая лиц, сотрудничающих с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций, не подвергались бы какому-либо преследованию или запугиванию (Словакия);
Human rights do not set standards for growth or economic productivity; rather, they set standards for the quality of living that individuals are able to achieve and the calibre of services that they receive. Права человека не устанавливают нормативов роста или производительности экономики; они предусматривают стандарты качества жизни, которого люди могут достичь, и качества услуг, которые они получают.
Extremist political parties, movements and groups continue to pose major challenges, especially with regard to the protection of vulnerable groups of individuals against racist and xenophobic crimes, and the protection and consolidation of democracy and human rights in general. Экстремистские политические партии, движения и группы по-прежнему представляют собой серьезную проблему, прежде всего с точки зрения необходимости защищать уязвимые группы населения от преступлений на почве расизма и ксенофобии, а также необходимости защищать и укреплять демократию и права человека в целом.
According to statistics for 2009, two individuals had been tried for acts of racial discrimination under article 164 of the Criminal Code and eight others had been the subject of administrative proceedings for acts of racial discrimination. Согласно статистическим данным за 2009 год, два человека были осуждены по обвинению в расовой дискриминации на основании статьи 164 Уголовного кодекса и еще восемь были привлечены к административной ответственности за проявление расовой дискриминации.
Of those, 198 applied for a refugee status, 35 were granted a refugee status, and 121 applications were rejected. 1472 individuals sought temporary asylum, and 825 of them were granted the status. Из них 198 ходатайствовали о предоставлении статуса беженца, 35 соискателям такой статус был предоставлен, а 121 ходатайство было отклонено. 1472 человека просили временного убежища, и 825 из них этот статус был предоставлен.
This event considered the implementation of international instruments in domestic legislation and legal practice, the activities of law enforcement agencies to guarantee human rights and individuals' legal interests, and also implementation of the Convention's provisions. На мероприятии были рассмотрены вопросы имплементации международных документов в национальное законодательство и правоприменительную практику, деятельность правоохранительных органов по обеспечению прав и законных интересов человека, а также вопросы имплементации положений Конвенции.
The international human rights, whether in the provisions of the African Charter on Human and People's Rights or the International Covenant on Civil and Political Rights, are designed to ensure that individuals have recourse available to them when their rights are violated by Governments. Международные нормы в области прав человека, будь то положения Африканской хартии прав человека и народов или Международного пакта о гражданских и политических правах, призваны наделить отдельных людей средствами правовой защиты в случаях, когда их права нарушаются правительствами.
(a) Provide education so that people can understand the different human rights instruments and how they can be implemented to benefit individuals and communities in order that policies promoting human dignity do not stay on paper but are actively engaged; а) Проводить просветительские кампании в целях разъяснения широкой общественности сути различных документов в сфере прав человека и способов их применения в интересах отдельных лиц и сообществ, с тем чтобы политика по уважению человеческого достоинства не оставалась на бумаге, а реализовывалась на практике.