Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
14 February 2005, Rafik Hariri and 22 other individuals are killed in a massive blast in a seafront area of central Beirut. 14 февраля 2005 года: Рафик Харири и еще 22 человека гибнут в результате мощного взрыва, произведенного в приморском районе центральной части Бейрута.
The heads of State believe that information and communication technology has created enormous potential to develop individuals' capabilities and to achieve human rights and freedoms more fully. Главы государств признают, что ИКТ создали значительный потенциал для развития возможностей человека и более полной реализации им своих прав и свобод.
Leadership requires individuals that seek the betterment of their people and not the sole perpetuation of their own power and wealth. Должность руководителя требует от человека стремления к улучшению положения своего народа, а не только увековечения своей власти и своего богатства.
It focuses on the impacts of noise on individuals, and it complements existing EU legislation, which sets standards for noise emissions from specific sources. Основное внимание уделяется воздействию шума на человека; эта директива дополняет существующее законодательство ЕС, определяющее стандарты шумоизлучения из конкретных источников.
The Department is tasked to assist the President and the Government in monitoring the situation of rights and freedoms of individuals and citizens. Задачей этого Управления является оказание содействия Президенту и правительству в осуществлении контроля за состоянием соблюдения прав и свобод человека и гражданина.
On 17/18 January 2003, public security personnel and frontier guards from Yantai seized the five defendants and 23 individuals waiting to be smuggled abroad. В ночь с 17 на 18 января 2003 года сотрудники службы безопасности и пограничники из Яньтая схватили пятерых подсудимых и еще 23 человека, ожидающих отправки за границу.
She points out that it was incumbent on the State party to use every means to ensure the protection of individuals from torture. Она подчеркивает, что именно государство-участник должно было использовать все средства для обеспечения защиты человека от применения пыток.
As requested by the Transitional Government, MINUSTAH troops took the 43 individuals to the Police Academy and handed over their weapons to the Haitian authorities. По просьбе переходного правительства МООНСГ отвезла 43 человека в помещения Полицейской академии и передала имевшееся у них оружие гаитянским властям.
Today, when the proliferation of terrorism threatens everyone in every corner of the globe, the international community must stand firm against the individuals and groups responsible. Сегодня, когда распространение терроризма ставит под угрозу жизнь каждого человека во всех уголках планеты, международное сообщество должно давать твердый отпор отдельным лицам и группам, несущим за это ответственность.
In addition, 53 residence permits were granted on humanitarian grounds or in the public interest, and 70 other individuals were granted other forms of protection. За тот же период по гуманитарным соображениям и в общественных интересах вид на жительство в Испании получили 53 человека, а еще 70 лицам была предоставлена прочего рода защита.
The Government does not have data available that sections of the ethnically diverse population (groups or individuals) need special protection in order to ensure equal enjoyment or exercise of human rights. Правительство не имеет в своем распоряжении данных в отношении того, какие слои этнически неоднородного населения (группы лиц или отдельные лица) нуждаются в особой защите, с тем чтобы обеспечить равное пользование правами человека или их осуществление.
UNMEE continued monitoring the human rights situation within the Temporary Security Zone and investigated all reports, including those of cross-border incidents, particularly where individuals were reported missing. МООНЭЭ продолжала наблюдать за положением в области прав человека во Временной зоне безопасности и расследовала все сообщения, включая сообщения о трансграничных инцидентах, особенно в тех случаях, когда сообщалось о пропаже отдельных лиц.
These individuals should be of high standing and integrity, with appropriate human rights expertise, and must represent the various elements of society. Эти лица должны пользоваться высоким авторитетом и обладать высокими моральными качествами, соответствующей квалификацией в сфере прав человека и должны представлять различные слои общества.
Comments made during the meeting indicated the need for a closer link in the draft declaration to human rights as entitlements of individuals. В высказанных участниками совещания соображениях отмечалась необходимость более тесной увязки проекта декларации с правами человека как неотъемлемого элемента прав любого лица.
Laws and mechanisms that could be used to protect individuals from small arms-related human rights violations in wartime include arms embargoes mandated by the Security Council, which could be designed and monitored more effectively. К числу законов и механизмов, которые можно использовать для защиты людей в военное время от нарушений прав человека, связанных с применением стрелкового оружия, относятся вводимые Советом Безопасности эмбарго, планирование и мониторинг которых могут быть поставлены на более эффективную основу.
The theoretical and political issue that arises is for poverty to be understood by the State, individuals and society as a whole as being linked to rights. С точки зрения теории и политики вопрос состоит в понимании государством, отдельными лицами и обществом явления нищеты в увязке с правами человека.
The observer for Minnesota Advocates for Human Rights suggested that non-governmental organizations participating in the working group would benefit from having documentation about how individuals could pursue a complaint within the United Nations system. Наблюдатель от организации "Защитники прав человека Миннесоты" сказала, что неправительственным организациям, участвующим в сессиях рабочей группы, было бы полезно иметь документацию о том, каким образом человек может добиваться рассмотрения жалобы в системе Организации Объединенных Наций.
That policy was in step with contemporary reality: many individuals possessed multiple nationalities and their human rights were given legal protection against the State of which they were nationals. Такая политика находится в соответствии с современной реальностью: многие лица имеют множественное гражданство, и их права человека получают правовую защиту против государства, гражданами которого они являются.
The removal of factional commanders and individuals associated with past human rights violations from positions of public authority must be a key government priority. Устранение из органов государственной власти командиров вооруженных формирований и лиц, ранее причастных к нарушениям прав человека, должно стать главным приоритетом правительства.
The lack of adequate detention and correctional facilities and the widespread illegal detention of individuals, especially women and children, continue to raise serious human rights concerns. Нехватка адекватных пенитенциарных учреждений и широко распространенная практика незаконного содержания под стражей, особенно женщин и детей, по-прежнему вызывали серьезную озабоченность с точки зрения прав человека.
Next to him stood four other individuals who carried posters and who also, according to the author, distributed the text of the Declaration. Рядом с ним стояли четыре человека, которые держали плакаты и, по словам автора, также распространяли текст Декларации.
A total of 4,806 houses were destroyed; 3,893 individuals requested Government assistance in housing; and 3,349 houses have been built thus far. Было разрушено в общей сложности 4806 домов, 3893 человека просили правительство о предоставлении помощи с жильем, и к настоящему времени построено 3349 домов.
In Oshsk region alone, in 1999, law enforcement agencies uncovered 11 such incidents and instituted criminal proceedings against 33 individuals. Только в Ошской области в 1999 году правоохранительными органами было выявлено 11 фактов и привлечено к уголовной ответственности 33 человека.
The invention pertains to the field of construction materials and can also be used for satisfying the living requirements of individuals, in particular for producing mattresses. Изобретение относится к промышленности строительных материалов, кроме того, может быть использовано для удовлетворения жизненных потребностей человека, в частности, для изготовления матрацев.
Household size was 3.9 individuals between 1990 and 1992 moving to 3.8 since, with 1994 being the exception at 3.7. Если в период 1990-1992 годов средний размер домашнего хозяйства составлял 3,9 человека, то впоследствии этот показатель снизился до 3,8; исключение составляет 1994 год.