Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Where human rights violations are not adequately addressed, individuals must be able to proceed to court. Если нарушениям прав человека не уделяется достаточного внимания, лица должны иметь возможность для обращения в суд.
A total of 420 individuals working in the justice and human rights sector completed the diploma. 420 сотрудников органов правосудия и учреждений в области защиты прав человека.
International human rights treaties guarantee the right of all individuals to enter into marriage with the free and full consent of both parties. Международные договоры по правам человека гарантируют всем людям право вступать в брак на основе свободного и полного согласия обеих сторон.
An enforced disappearance creates a network of victims that extends far beyond the individuals that are directly subjected to this human rights violation. Насильственное исчезновение порождает намного более широкий круг жертв, чем те конкретные люди, которые непосредственно подвергаются этому нарушению прав человека.
The Human Rights Act prohibited discrimination by individuals and the Government. Закон о правах человека запрещает гражданам и правительству проявлять дискриминацию.
These instruments include duties owed to individuals that sometimes correspond to, and reveal practice consistent with, human rights obligations. Эти инструменты включают обязанности перед индивидами, которые в ряде случаев соответствуют обязательствам в области прав человека и вскрывают соответствующую этим правам практику.
Annex 1 is a compilation of substantive laws that specifically protect the fundamental human rights and freedoms of individuals in Belize. В приложении 1 приводится подборка материально-правовых нормативных актов, которые конкретно защищают основополагающие права человека и свободы граждан Белиза.
As at 4 November, UNHCR has registered 3,153 individuals and conducted in-depth interviews of 2,075 individuals. По состоянию на 4 ноября УВКБ зарегистрировало 3153 человека и провело обстоятельные собеседования с 2075 из них.
International human rights law protects individuals and groups of individuals and therefore guarantees the freedom of individuals and groups of individuals to exercise freely their religion or belief. Международное право прав человека защищает отдельных лиц и группы лиц и, следовательно, гарантирует лицам и группам лиц свободу отправления религиозных культов или иных обрядов.
The second issue related to "human security", namely focusing on individuals and ensuring that human dignity was maintained at all times, and Japan would extend assistance for protection and empowerment of individuals. Второй вопрос касается проблемы безопасности человека, т.е. речь идет о том, чтобы уделять основное внимание нуждам отдельных людей, добиваясь при этом уважения человеческого достоинства во всех случаях, и Япония будет оказывать помощь на цели защиты физических лиц с расширением их прав.
States parties to human rights treaties have the obligation to protect individuals and groups of individuals from the actions of third parties, including business entities. Государства участники договоров по правам человека обязаны защищать отдельных лиц и группы лиц от действий третьих сторон, включая коммерческие предприятия.
Human rights are fundamental, inalienable and universal entitlements belonging to individuals, and in some situations groups of individuals and communities. Права человека являются фундаментальными, неотъемлемыми и универсальными правами физических лиц и в некоторых ситуациях групп физических лиц и общин.
These disturbing phenomena are complementary in achieving the common aim of preventing individuals and groups of individuals from cooperating with the United Nations on human rights issues. Эти тревожные явления способствуют достижению общей цели недопущения сотрудничества отдельных лиц или групп лиц, занимающихся проблемами прав человека, с Организацией Объединенных Наций.
Twenty-seven individuals were prosecuted, and the search for 23 individuals is continuing. Привлечены к уголовной ответственности 27 человек, в розыске находятся 23 человека.
Indigenous individuals were entitled to the full protection of their human rights and fundamental freedoms in international law on an equal basis with all other individuals. Лица коренных народностей имеют право на полную защиту их прав человека и основных свобод в международном праве на равных основаниях со всеми другими лицами.
Respect for human rights requires legal frameworks at the national and international levels within which individuals and groups of individuals can claim their rights. Уважение прав человека требует юридических рамок на национальном и международном уровнях, в которых отдельные лица и группы людей могут претендовать на свои права.
In this context, the adoption of an optional protocol could provide a means for individuals or groups of individuals to bring communications in relation to a range of human rights currently not subject to quasi-judicial adjudication at the international level. В этом контексте будущий факультативный протокол может создать механизм для представления отдельными лицами или группами лиц сообщений в отношении нарушения целого круга прав человека, которые в настоящее время не подпадают под процедуру квазисудебного разбирательства на международном уровне.
States are also required to enforce domestic, foreign and international judgements for reparation against natural and legal persons, individuals or groups of individuals who have violated human rights or international humanitarian law. Кроме того, государства должны обеспечивать исполнение решений национальных, зарубежных и международных судебных органов о возмещении в отношении физических и юридических лиц, отдельных лиц или групп лиц, ответственных за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права.
Thirty-two individuals and three organizations had made oral submissions and more than 20 individuals had made written submissions, in addition to the three-year consultation process with Amerindian communities throughout Guyana. Тридцать два человека и три организации выступили с устными предложениями и более двадцати человек представили замечания и предложения в письменном виде в дополнение к трехлетнему процессу переговоров с индейскими общинами по всей Гайане.
Two individuals were removed from the list during the same time period, and the Committee has upgraded the information concerning 46 individuals and three entities. За тот же период два человека были вычеркнуты из перечня, и Комитет утвердил внесенные уточнения в данные, касающиеся 46 лиц и трех образований.
They intervene in conflicts between individuals or those between individuals and public authorities, and thus in practice defend human rights. Они вмешиваются в конфликты между частными лицами или между частными лицами и государственными органами и защищают таким образом права человека на практике.
Fundamental to this are a legal framework which protects the human rights of all individuals equally and an educational system which contributes to the emancipation of all capable individuals. Решающее значение при этом имеет правовая основа, гарантирующая равную защиту прав человека всех людей и создание системы образования, которая содействует эмансипации всех достойных людей.
The United Kingdom fully supports the provisions in the Declaration that recognize that indigenous individuals are entitled to the full protection of their human rights and fundamental freedoms in international law on an equal basis with all other individuals. Соединенное Королевство полностью поддерживает положения Декларации, в которых признается тот факт, что представители коренного населения имеют право на полную защиту своих прав и основных свобод человека в рамках международного права на равных основаниях с другими людьми.
During the reporting period, the Committee decided to add the names of 18 individuals and 6 entities to its consolidated list and de-listed 3 individuals. В отчетный период по решению Комитета в сводный перечень были добавлены 18 лиц и 6 организаций и 3 человека были исключены из него.
It is important to strike a balance between enhancing the efficiency of sanctions against targeted individuals and respect for the rule of law and the human rights of the individuals concerned. Важно добиться баланса между повышением эффективности санкций против определенных лиц и уважением правопорядка и прав человека соответствующих граждан.