Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
In 2003, two individuals were convicted under that article. В 2003 году по указанной статье было осуждено 2 человека.
Basic education is necessary to ensure integration of individuals into their immediate environment and into society as a whole. Базовое образование необходимо для обеспечения интеграции человека в его непосредственное окружение и в общество в целом.
Bangladesh is committed to upholding the dignity of individuals and promoting human rights. Бангладеш привержена делу защиты достоинства человека и поощрению прав человека.
During this same period, some 103 individuals contributed their knowledge, expertise and time as resource persons. В тот же период 103 человека поделились своими знаниями, опытом и временем, работая в качестве инструкторов.
In 2005, 53 individuals benefited from training activities. В 2005 году учебной деятельностью было охвачено 53 человека.
In 2000, criminal charges were brought against 63 individuals. Уже в 2000 году к уголовной ответственности привлечено 63 человека.
In all, 43 individuals were detained by KFOR and handed over to UNMIK police following the seizure of a significant amount of contraband. В целом СДК задержали 43 человека и передали их полиции МООНК, конфисковав у них значительное количество контрабанды.
Poverty deprives individuals of their capabilities to enjoy human rights. Нищета лишает людей возможности пользоваться правами человека.
Human rights are recognized as highly valuable objectives that all individuals in a society are inherently entitled to as human beings. Права человека рассматриваются в качестве весьма важных целей, на достижение которых имеют имманентное право все члены общества как представители человеческого рода.
International human rights law does not stipulate any obligations for individuals towards States. Международное право в области прав человека не устанавливает каких-либо обязательств отдельных лиц перед государствами.
Nigeria provided an enabling environment for the free expression of views by individuals and organizations for the purpose of promoting and protecting human rights. Нигерия обеспечивает благоприятные условия для свободного выражения мнений частными лицами и организациями с целью поощрения и защиты прав человека.
The organization cooperated with various bodies and individuals dealing with human rights issues within the United Nations. Она сотрудничает с различными органами и официальными лицами Организации Объединенных Наций, ответственными за вопросы, касающиеся прав человека.
The issue of individuals and groups subject to human rights violations should be put firmly on the agenda of all countries. Вопрос об отдельных лицах и группах лиц, подвергающихся нарушениям прав человека, должен занять прочное место в повестке дня всех стран.
This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. Это может ограничиваться подтверждением обязательства пострадавшего государства уважать и гарантировать права человека всех людей на его территории.
They also have a heavy impact upon individuals, humanitarian situations and human rights. Вместе с тем применение этих вооружений связано с тяжелыми последствиями для людей, положения в гуманитарной сфере и сфере прав человека.
In the second special session, a high-level commission of inquiry was created, consisting of three internationally recognized and prestigious individuals. В ходе второй специальной сессии была сформирована Комиссия высокого уровня для проведения расследования, в состав которой вошли три человека, обладающих международным признанием и авторитетом.
This task is to jointly promote increasingly higher levels of human security for individuals, communities, nations and all of humanity. Эта задача заключается в совместном содействии все более высокому уровню безопасности человека, предоставляемой отдельным лицам, общинам, государствам и человечеству в целом.
Most of the individual cases raised did not involve human rights violations, since the individuals concerned were facing criminal charges. Большинство затронутых индивидуальных случаев не касается нарушений прав человека, поскольку соответствующим лицам были предъявлены уголовные обвинения.
The Special Rapporteur received information from several individuals claiming to have directly witnessed human rights violations. Специальный докладчик получил информацию от ряда лиц, утверждавших, что они непосредственно являлись свидетелями нарушений прав человека.
The test of the United Nations human rights system is the day-to-day experience of all individuals and communities. Деятельность системы Организации Объединенных Наций по правам человека базируется на каждодневном учете опыта всех соответствующих лиц и структур.
Among the fundamental human rights and freedoms that individuals enjoy from birth, freedom of thought and expression is guaranteed to all. В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова.
As a result, 33 individuals have been able to return to their families in SPLM/A-controlled areas. В результате ЗЗ человека смогли вернуться к их семьям в районах, подконтрольных НОДС/А.
The previously mentioned studies point out the difficulty that mental health professionals have in motivating individuals to seek and continue treatment. Вышеупомянутые исследования показывают, насколько трудно психологам и другим специалистам мотивировать человека на то, чтобы попросить помощи и продолжать лечение.
Even if two individuals have the same information, the way they interpret it can be biased. Даже если два человека имеют одинаковую информацию, предвзятой может быть её интерпретация.
Benedict XV canonized a total of four individuals including Joan of Arc and Marguerite Marie Alacoque. Бенедикт XV канонизировал в общей сложности четыре человека, включая Жанну д'Арк и Маргариту Марию Алакок.