In 2003, two individuals were convicted under that article. |
В 2003 году по указанной статье было осуждено 2 человека. |
Basic education is necessary to ensure integration of individuals into their immediate environment and into society as a whole. |
Базовое образование необходимо для обеспечения интеграции человека в его непосредственное окружение и в общество в целом. |
Bangladesh is committed to upholding the dignity of individuals and promoting human rights. |
Бангладеш привержена делу защиты достоинства человека и поощрению прав человека. |
During this same period, some 103 individuals contributed their knowledge, expertise and time as resource persons. |
В тот же период 103 человека поделились своими знаниями, опытом и временем, работая в качестве инструкторов. |
In 2005, 53 individuals benefited from training activities. |
В 2005 году учебной деятельностью было охвачено 53 человека. |
In 2000, criminal charges were brought against 63 individuals. |
Уже в 2000 году к уголовной ответственности привлечено 63 человека. |
In all, 43 individuals were detained by KFOR and handed over to UNMIK police following the seizure of a significant amount of contraband. |
В целом СДК задержали 43 человека и передали их полиции МООНК, конфисковав у них значительное количество контрабанды. |
Poverty deprives individuals of their capabilities to enjoy human rights. |
Нищета лишает людей возможности пользоваться правами человека. |
Human rights are recognized as highly valuable objectives that all individuals in a society are inherently entitled to as human beings. |
Права человека рассматриваются в качестве весьма важных целей, на достижение которых имеют имманентное право все члены общества как представители человеческого рода. |
International human rights law does not stipulate any obligations for individuals towards States. |
Международное право в области прав человека не устанавливает каких-либо обязательств отдельных лиц перед государствами. |
Nigeria provided an enabling environment for the free expression of views by individuals and organizations for the purpose of promoting and protecting human rights. |
Нигерия обеспечивает благоприятные условия для свободного выражения мнений частными лицами и организациями с целью поощрения и защиты прав человека. |
The organization cooperated with various bodies and individuals dealing with human rights issues within the United Nations. |
Она сотрудничает с различными органами и официальными лицами Организации Объединенных Наций, ответственными за вопросы, касающиеся прав человека. |
The issue of individuals and groups subject to human rights violations should be put firmly on the agenda of all countries. |
Вопрос об отдельных лицах и группах лиц, подвергающихся нарушениям прав человека, должен занять прочное место в повестке дня всех стран. |
This may be limited to a reaffirmation of the affected State's obligation to respect and ensure the human rights of all individuals within its territory. |
Это может ограничиваться подтверждением обязательства пострадавшего государства уважать и гарантировать права человека всех людей на его территории. |
They also have a heavy impact upon individuals, humanitarian situations and human rights. |
Вместе с тем применение этих вооружений связано с тяжелыми последствиями для людей, положения в гуманитарной сфере и сфере прав человека. |
In the second special session, a high-level commission of inquiry was created, consisting of three internationally recognized and prestigious individuals. |
В ходе второй специальной сессии была сформирована Комиссия высокого уровня для проведения расследования, в состав которой вошли три человека, обладающих международным признанием и авторитетом. |
This task is to jointly promote increasingly higher levels of human security for individuals, communities, nations and all of humanity. |
Эта задача заключается в совместном содействии все более высокому уровню безопасности человека, предоставляемой отдельным лицам, общинам, государствам и человечеству в целом. |
Most of the individual cases raised did not involve human rights violations, since the individuals concerned were facing criminal charges. |
Большинство затронутых индивидуальных случаев не касается нарушений прав человека, поскольку соответствующим лицам были предъявлены уголовные обвинения. |
The Special Rapporteur received information from several individuals claiming to have directly witnessed human rights violations. |
Специальный докладчик получил информацию от ряда лиц, утверждавших, что они непосредственно являлись свидетелями нарушений прав человека. |
The test of the United Nations human rights system is the day-to-day experience of all individuals and communities. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций по правам человека базируется на каждодневном учете опыта всех соответствующих лиц и структур. |
Among the fundamental human rights and freedoms that individuals enjoy from birth, freedom of thought and expression is guaranteed to all. |
В рамках основных прав и свобод человека, принадлежащих ему от рождения, каждому гарантируется свобода мысли и слова. |
As a result, 33 individuals have been able to return to their families in SPLM/A-controlled areas. |
В результате ЗЗ человека смогли вернуться к их семьям в районах, подконтрольных НОДС/А. |
The previously mentioned studies point out the difficulty that mental health professionals have in motivating individuals to seek and continue treatment. |
Вышеупомянутые исследования показывают, насколько трудно психологам и другим специалистам мотивировать человека на то, чтобы попросить помощи и продолжать лечение. |
Even if two individuals have the same information, the way they interpret it can be biased. |
Даже если два человека имеют одинаковую информацию, предвзятой может быть её интерпретация. |
Benedict XV canonized a total of four individuals including Joan of Arc and Marguerite Marie Alacoque. |
Бенедикт XV канонизировал в общей сложности четыре человека, включая Жанну д'Арк и Маргариту Марию Алакок. |