Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The Goals reflect the human rights agenda in seeking better health, food, education, housing and so forth for individuals. Цели отражают повестку дня в области прав человека в плане стремления к обеспечению всех людей более эффективными системами здравоохранения, снабжения продовольствием, образования, обеспечения жильем и т.д.
As human rights were universal and equal for all individuals, however, there could not be some human rights that only certain groups enjoyed. При этом, поскольку права человека являются всеобщими и равны для всех людей, не может существовать отдельных прав человека, которыми обладают лишь определенные группы лиц.
Human rights are universal legal guarantees protecting individuals and groups against actions and omissions that interfere with fundamental freedoms, entitlements and human dignity. Права человека являются универсальными правовыми гарантиями защиты отдельного человека и групп населения от действия или бездействия, которые нарушают основные свободы, права и человеческое достоинство.
Several individuals and groups responsible for committing serious violations of human rights, in particular members of the military, have not been prosecuted. К суду не привлечены несколько лиц и групп, ответственных за совершение серьезных нарушений прав человека, в частности военнослужащие.
It was argued that in some cases individuals were compelled to migrate because their human rights were curtailed or violated in their countries of origin. Отмечалось, что в некоторых случаях люди оказываются вынуждены мигрировать, потому что их права человека в странах происхождения ущемляются или нарушаются.
Many high-profile individuals and organizations had stated that the imprisonment of those Puerto Ricans was a clear case of a human rights violation and supported their release. Многие известные люди и организации заявляли, что заключение в тюрьмы таких пуэрториканцев являются явным случаем нарушения прав человека, и выступают за их освобождение.
It is too easy for individuals in the Government of the Democratic Republic of the Congo to evade personal responsibility when Government institutions themselves are corrupt and dismissive of human rights concerns. Отдельным должностным лицам в правительстве Демократической Республики Конго очень легко избегать личной ответственности, когда правительственные учреждения сами коррумпированы и безразличны к проблемам прав человека.
International human rights law mandates States "to respect and to ensure" human rights to all individuals subject to their jurisdiction. Международное право прав человека требует от государства "уважать и обеспечивать" права человека всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
The views of migrants should be taken into account in national debates on migration: human rights were not the prerogative of States but rather belonged to individuals. Необходимо, чтобы в ходе обсуждения вопросов миграции на национальном уровне были услышаны мнения самих мигрантов: государство не имеет монополии на права человека, эти права принадлежат отдельным лицам.
It was therefore important for individuals, Governments, the United Nations and civil society to ensure that human rights declarations were translated into reality. Поэтому важно, чтобы отдельные лица, правительства, Организация Объединенных Наций и гражданское общество обеспечили, чтобы заявления и декларации по правам человека были претворены в жизнь.
Discrimination also denied people, particularly women and girls, their rights, freedom and dignity and exposed many groups and individuals to systematic human rights violations. Дискриминация также лишает людей, особенно женщин и девочек, их прав, свобод и достоинства и подвергает многие группы населения и многих людей систематическим нарушениям их прав человека.
However, a more precise determination of the substantive and procedural requirements for the lawful expulsion of aliens requires consideration of the relevant human rights of all individuals under contemporary international law. Однако для более точного определения материально-правовых и процессуальных требований в отношении законной высылки иностранцев необходимо рассмотреть вопрос о релевантных правах человека всех индивидов согласно современному международному праву.
6.6.1 This office is expected to work on complaints of the citizens who allege that their rights have been violated by individuals or state institutions. 6.6.1 Данное управление рассматривает жалобы граждан, заявляющих о нарушении своих прав человека со стороны физических лиц или государственных учреждений.
It is both fairer and more productive to target sanctions at the individuals and political elites that are responsible for international aggression, egregious violations of human rights and other reprehensible acts. Было бы более справедливым и в то же время более эффективным нацеливать санкции на тех конкретных людей и на те политические элиты, которые несут ответственность за международную агрессию, грубые нарушения прав человека и другие действия, достойные осуждения.
Through the recognition of their basic human rights, individuals, such as refugees and displaced persons, would have a more significant role to play. Признание основных прав человека могло бы повысить роль, которую играют отдельные лица, например беженцы и перемещенные лица.
assistance in developing strategies to address factors that make individuals particularly vulnerable содействие в разработке стратегий, учитывающих факторы, которые делают человека особенно уязвимым
Hetfield said the album's lyrical themes were more introspective because he wanted lyrics that the band could stand behind - but we are four completely different individuals. По словам Хэтфилда, тематика песен стала более интроспективной, так как что он хотел написать «тексты, которые могла бы поддержать вся группа, но мы - четыре совершенно разных человека.
In February 2009 the Venezuelan authorities arrested 7 police officers and 4 civilians, with two individuals were associated with the synagogue, for robbery. В феврале 2009 года власти Венесуэлы арестовали 7 полицейских и 4 мирных жителей, причем два человека были причастны к синагоге, за грабеж.
On 23 August 2014, the Syrian regime dropped toxic gas on Erbeen in the Damascus suburbs, killing four individuals and injuring dozens of others. 23 августа 2014 года сирийский режим применил токсичный газ в Ирбине в окрестностях Дамаска, в результате чего четыре человека погибли и десятки пострадали.
Some of the individuals who heroically rose to the occasion Человека, который героически сражается с преступностью
The international order should first and foremost contribute to the creation of the requisite conditions so that all States respected and promoted the human rights of all individuals. Прежде всего международный порядок должен способствовать созданию условий, необходимых для того, чтобы все государства уважали и поощряли права человека всех людей.
We must focus our discussions of security on individuals and broaden our approach to human security. Мы должны сосредоточить свои обсуждения на безопасности отдельных лиц и расширить наш подход к безопасности человека.
The President of the Czech Republic awards it to individuals who have made outstanding contributions to the development of democracy, humanity and human rights. Президент Чехии награждает им лиц, внесших выдающийся вклад в развитие демократии, гуманности и прав человека.
They argued that a human rights-based approach required that the situation of these individuals and groups be tackled as a matter of priority. Они утверждали, что основанный на правах человека подход предполагает решение проблем, связанных с положением этих лиц и групп, в приоритетном порядке.
It was essential to uphold the human rights of all individuals in all families and to promote the principles of non-discrimination, inclusion and diversity. Чрезвычайно важно защищать права человека всех людей во всех видах семей и продвигать принципы недискриминации, социальной интеграции и многообразия.