Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The war has ended, and those three individuals are playing a significant role in putting an end to the crisis. Война завершилась, и эти три человека играют важную роль в прекращении кризиса.
At the end of reporting period, there were 47 active cases covering 82 individuals. По состоянию на конец отчетного периода рассматривалось 47 дел, по которым проходили 82 человека.
According to local residents, two individuals were hurt and another was overcome by tear gas. По словам местных жителей, два человека получили ранения и еще одному человеку стало плохо от слезоточивого газа.
We need to review our vision of security by focusing greater attention on individuals. Мы должны пересмотреть концепцию безопасности, поставив во главу угла безопасность человека.
Therefore, all forms of genetic data require similar protection if the privacy of individuals is to be respected. Поэтому для соблюдения тайны частной жизни человека необходимо обеспечить равную степень защиты всех форм генетической информации.
This is important in protecting individuals and societies from discrimination and abuse. Важно защитить человека и общество от проявлений дискриминации и злоупотреблений.
Administrative corruption, especially in third world countries, often hindered the enjoyment of human rights by individuals. Коррупция административных органов, особенно в странах третьего мира, зачастую служит препятствием на пути осуществления прав человека отдельных лиц.
These so-called progressive individuals who raised the banner of democracy and human rights were actually protecting and backing those who fiercely opposed the values they proclaimed. Эти так называемые прогрессивные деятели, которые подняли знамя демократии и прав человека, на самом деле защищали и поддерживали тех, кто решительно выступает против провозглашенных ими ценностей.
In addition, even individuals accused of criminal acts were entitled to the minimum guarantees afforded by international standards of human rights. Кроме того, даже лица, обвиняемые в совершении преступных действий, имеют право на минимальные гарантии, предусмотренные международными стандартами в области прав человека.
The Council of Europe has instituted a multi-faceted program which provides human rights support to institutions and individuals in Bosnia and Herzegovina. Совет Европы учредил многостороннюю программу, в рамках которой обеспечивается поддержка в области прав человека организациям и отдельным лицам в Боснии и Герцеговине.
The Committee heard complaints of human rights violations lodged by individuals. Комитет рассматривает жалобы отдельных лиц на нарушения прав человека.
Lack of awareness of the importance of educating girls and the resultant advantages for individuals, families and society. Непонимание важности образования для девочек и сулимых образованием преимуществ на уровне отдельного человека, семьи и общества.
Please provide details of action taken to follow up reports lodged by individuals of human rights violations in the prison system. Просьба представить подробные данные о решениях, принятых в рамках последующих мер по сообщениям отдельных лиц о нарушениях прав человека в пенитенциарной системе.
Unfortunately, this approach does not address the question of how individuals acquire and enjoy basic human rights. К сожалению, этот подход не дает ответа на вопрос о том, как человек получает основные права человека и как он пользуется ими.
Good governance and financial management, legal protection of individuals and of human rights and consultation with stakeholders were other ways of meeting those needs. Другими путями и средствами обеспечения вышеупомянутых нужд являются эффективное государственное управление, ведение финансовых дел, правовое обеспечение интересов отдельных лиц и прав человека, а также консультации с заинтересованными сторонами.
A human rights-based approach focuses particularly on the needs of the most disadvantaged and marginalized individuals and communities. В рамках основанного на правах человека подхода особо акцентируются нужды лиц и общин, находящихся в наиболее неблагоприятном и маргинальном положении.
There are also procedures in parliament for interacting directly with individuals and organizations, including those dealing with human rights. Парламент располагает также процедурами, позволяющими взаимодействовать напрямую с лицами и организациями, в том числе занимающимися правами человека.
Serious legal and human rights concerns were raised by the detention and treatment of the nine individuals accused of planning an alleged coup plot. Задержание и обращение с девятью обвиняемыми в планировании возможного переворота вызывают серьезную озабоченность в части законности и соблюдения прав человека.
The functions of this official comprise the investigation of human rights violations and reporting to appropriate bodies and individuals. В функции этого должностного лица входит расследование нарушений прав человека и извещение о них соответствующих органов и ответственных лиц.
When individuals are protected and their human, economic, social, political and cultural rights are upheld, international stability is consolidated. Когда отдельным людям гарантирована защита их прав человека, экономических, социальных, политических и культурных прав, происходит упрочение международной стабильности.
He had been struck by the modern concept put forward by the delegation of the "multiple identity" of individuals. На него произвела сильное впечатление изложенная делегацией современная концепция о "множественной принадлежности" человека.
In addition, legal principles and norms must be in place to protect individuals. С другой стороны, для защиты прав человека необходимо использовать юридические нормы и принципы.
It affects the productivity of individuals and their ability to earn enough to support their families. Она отрицательно сказывается на производительности труда и на способности человека зарабатывать достаточно для содержания своей семьи.
It empowers individuals in ways for which little precedence can be drawn from history. Он расширяет возможности человека такими способами, которые практически не имеют прецедента в истории.
Many factors affect the health of individuals as they get older and become exposed to increasing risk of illness and disability. По мере старения человека, усиления его подверженности заболеваниям и опасности стать инвалидом на его здоровье влияет все больше факторов.