Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Comply comprehensively with human rights and international humanitarian law, and ensure that material support for individuals and groups is consistent with these bodies of law; а) в полном объеме соблюдать права человека и международное гуманитарное право и обеспечить, чтобы материальная поддержка отдельных лиц и групп осуществлялась в соответствии с этими правовыми нормами;
More specifically, human rights education for indigenous children and youth should be pursued as a means to empower them as individuals and to achieve the self-determination of their communities. Более конкретно, предоставление детям и молодежи из числа коренных народов образования в области прав человека должно осуществляться как средство расширения их прав и возможностей как отдельных лиц, так и с целью обеспечения самоопределения их общин.
Broad-reaching surveillance practices have continued to infringe on individuals' human rights, in particular the right to privacy, owing to a lack of adequate national legislation and enforcement, weak procedural safeguards and ineffective oversight that all contribute to a climate of impunity. Всепроникающая система слежения по-прежнему ущемляет права человека частных лиц, в частности право на неприкосновенность личной жизни, причем это происходит из-за отсутствия адекватного национального законодательства и правоприменения, слабости процессуальных гарантий и неэффективности надзора, что в совокупности порождает атмосферу безнаказанности.
A human rights-based approach to development guarantees that all individuals, including the most marginalized, are included in the process of raising the standard of living and that development programmes respect people's fundamental rights. Основанный на правах человека подход к развитию гарантирует участие всех людей, в том числе наиболее маргинализованных, в процессе повышения уровня жизни и обеспечивает в программах развития уважение основных их прав.
To ensure broad access to justice for individuals, the largest possible number of States should ratify or accede to international treaties that established procedures for submitting human rights complaints to extrajudicial bodies. Для расширения доступа граждан к правосудию максимально возможное количество государств должно присоединиться к международным договорам, устанавливающим процедуры направления жалоб о нарушении прав человека во внесудебные органы, или ратифицировать их.
(b) All individuals have legal documentation that can be used to claim identity, civil status and ensuing rights; Ь) наличие у каждого человека юридических документов, позволяющих установить его личность и гражданское состояние и обеспечить реализацию его прав;
Respect for the rights and freedoms of individuals, when using special investigative techniques in smuggling of migrants cases, should be balanced against the need to investigate the crime. При использовании специальных методов расследования в отношении дел о незаконном ввозе мигрантов необходимость расследования преступлений следует уравновешивать с необходимостью соблюдения прав и свобод человека.
But it concerns us all: individuals, parents, children, older people, companies, public authorities and therefore urgent action should be taken at all levels. Но он касается всех нас: каждого человека, родителей, детей, пожилых людей, компаний, государственных органов, и поэтому, следует принять срочные меры на всех уровнях.
Doing so requires protecting the human rights of all individuals, including the right to gainful employment, residence, access to services and equality before the law. Для этого требуется защищать права человека всех людей, включая право на оплачиваемый труд, жилье, доступ к услугам и равенство перед законом.
The Committee recommends that the State party be guided by human rights standards in tackling the problem of mortgage and rent arrears, with due account for individuals' rights to adequate housing. Комитет рекомендует государству-участнику руководствоваться стандартами в области прав человека в деле решения проблемы задолженности по ипотеке и арендной плате, уделяя должное внимание праву граждан на адекватное жилье.
These initiatives notified the Human Rights Ombudsman of letters addressed to the Hungarian self-governing national community and certain individuals, defaming the Hungarian national community and denying its existence. В них они информировали Уполномоченного по правам человека о письмах, полученных самоуправляемой венгерской общиной и некоторыми лицами, в которых содержится клевета на национальное венгерское меньшинство и отрицается его существование.
The Special Rapporteur again encourages the Human Rights Committee to consider adopting general comments on articles 21 and 22 of the International Covenant on Civil and Political Rights, with a particular focus on the related challenges faced by individuals belonging to groups most at risk. Специальный докладчик вновь рекомендует Комитету по правам человека рассмотреть вопрос о принятии замечаний общего порядка по статьям 21 и 22 Международного пакта о гражданских и политических правах с особым акцентом на соответствующих вызовах, с которыми сталкиваются лица из групп наибольшего риска.
She said that, through international solidarity, peoples and individuals would have the freedom to enjoy the benefits of a harmonious international society in which all human rights and fundamental freedoms would be fully realized. Она отметила, что благодаря международной солидарности народы и отдельные лица смогут свободно пользоваться преимуществами гармоничного международного общества, в котором будут полностью осуществлены все права человека и основные свободы.
The current Independent Expert has the honour of submitting for the consideration of the Human Rights Council the proposed draft declaration on the right of peoples and individuals to international solidarity, contained in the annex to the present report. Действующий Независимый эксперт имеет честь представить на рассмотрение Совета по правам человека предлагаемый проект декларации о праве народов и отдельных лица на международную солидарность, представленный в приложении к настоящему докладу.
Khmer Kampuchea Krom for Human Rights and Development Association (KKKHRDA) noted that Khmer Krom individuals who organize peaceful meetings, political campaigns, workshops or educational courses are regularly harassed by local authorities. Ассоциация кампучийских кхмеров-кромов за права человека и развитие (АКККПЧР) отметила, что кхмеры-кромы, организующие мирные собрания, политические кампании, семинары и учебные курсы, регулярно подвергаются притеснениям со стороны местных властей.
On equity and human rights, while a range of vulnerable groups and duty-bearers are identified as stakeholders, they are not engaged in the programme document consultation processes, and the efforts are often left to individuals. Что касается вопросов достижения равенства и соблюдения прав человека, то до тех пор пока различные уязвимые группы и уполномоченные органы выступают в качестве заинтересованных сторон, они не участвуют в процессах консультаций по программному документу, и осуществление мероприятий нередко остается на усмотрение отдельных лиц.
The Board is made up of individuals who have knowledge and experience of equality and human rights issues, as well as strong corporate governance skills to provide the Commission with strategic direction. Совет состоит из лиц, располагающих знаниями и опытом в вопросах равенства и прав человека, а также обладающих прочными навыками в области корпоративного управления, необходимыми для обеспечения Комиссии стратегическим руководством.
138.94. Protect human rights of all individuals without any discrimination based on gender, origin, religion or customs (France); 138.95. 138.94 защищать права человека всех лиц без какой-либо дискриминации по признаку пола, происхождения, религии или обычаев (Франция);
She has sent approximately 50 communications on cases of reprisals against groups or individuals for having engaged with the United Nations, its mechanisms and representatives in the field of human rights, and international human rights bodies. Приблизительно 50 из направленных ею сообщений касались случаев репрессий в отношении групп или отдельных лиц за взаимодействие с Организацией Объединенных Наций, ее механизмами и представителями в области прав человека, а также с международными правозащитными органами.
Enabling human rights defenders' work also involves periodically recognizing and informing populations about the rights and responsibilities of all individuals to promote and protect human rights. Создание возможностей для работы правозащитников также предполагает регулярное признание прав и обязанностей всех лиц поощрять и защищать права человека и информирование населения об этих правах и обязанностях.
The Guiding Principles affirm that the State duty to protect individuals from human rights abuses committed by business enterprises requires the State to take legislative and policy steps. Руководящие принципы подтверждают, что обязанность государства защищать отдельных лиц от нарушений прав человека, совершаемых частными предприятиями, требует от государства принятия законодательных и политических мер.
Preliminary results from this survey were also presented at the 2012 Forum on Business and Human Rights, based on replies from 117 individuals from business organizations. Предварительные результаты этого обследования, подготовленные на основе ответов 117 представителей коммерческих организаций, были также представлены на состоявшемся в 2012 году Форуме по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека.
Cuba has expressed its concern about the biased content and political prejudice of some communications from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), based on false allegations made by individuals and illegal groups lacking credibility or authority. Куба неоднократно выражала свою обеспокоенность в связи с предвзятым и политически пристрастным характером ряда сообщений, направленных Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и основанных на недостоверных, неавторитетных и ложных утверждениях, представленных незаконными группами и лицами.
These bodies may form part of agencies charged at national level with the defence of human rights or the safeguard of individuals' rights. Эти органы могут входить в состав учреждений, которые отвечают на национальном уровне за обеспечение защиты прав человека в целом и прав индивидуума в частности .
98.77. Ensure effective investigation of human rights violations against journalists and human rights defenders and prosecution of the individuals responsible (Ireland); 98.78. 98.77 Обеспечивать эффективное расследование нарушений прав человека журналистов и правозащитников, а также привлечение к ответственности виновных (Ирландия);