Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Six Parties reported that their climate change unit comprised one or two individuals responsible for coordinating the negotiations. Шесть Сторон сообщили, что в составе их групп, занимающихся вопросами изменения климата, работает один или два человека, отвечающих за координацию переговоров.
Capabilities are essentially related to human rights, giving individuals expanded choice or freedom to be and do things that they value. Потенциальные возможности человека органически связаны с правами человека и предоставляют индивиду более широкий выбор или свободу существовать и заниматься тем, что ему нравится.
The first area has to do with respecting human rights when taking action that has a direct impact on the rights of select individuals. Первая область связана с уважением прав человека, когда принимаются меры, оказывающие непосредственное воздействие на права отдельных лиц.
That institution is an independent body designed to investigate and mediate complaints from individuals, groups and organizations regarding human rights violations. Этот институт является независимым органом, предназначенным для расследования и оказания посреднических услуг при рассмотрении жалоб отдельных лиц, групп и организаций, касающихся нарушения прав человека.
Thus, individuals would truly comprehend that genuine peace can emerge only from the peace within each citizen. Таким образом, люди смогут действительно осознать, что подлинного мира можно достигнуть лишь на основе мира в душе каждого человека.
At the national level, amendments to the Law on Criminal Procedure strengthened human rights protections for individuals at all phases of criminal proceedings. На национальном уровне поправки к уголовно-процессуальному кодексу укрепляют защиту прав человека и отдельных лиц на всех стадиях уголовного судопроизводства.
From the very beginning, Sweden recognized the competence of the European Commission on Human Rights to receive petitions from individuals and non-governmental organizations. С самого начала Швеция признала компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать петиции от отдельных лиц и неправительственных организаций.
It manifests itself in tension generated by the recognition of the universality of fundamental human rights juxtaposed with duties of individuals towards society and societal rights. Они проявляются в напряженности, возникающей благодаря признанию универсального характера основных прав человека в противопоставлении обязанностей личности перед обществом и социальными правами.
In addition, the Special Rapporteur received direct testimony from individuals concerning alleged violations of human rights. Кроме того, Специальный докладчик непосредственно получил от частных лиц информацию о предполагаемых нарушениях прав человека.
In a report to the Subcommission, the High Commissioner provided information on the individuals concerned. В докладе Подкомиссии Верховный комиссар по правам человека представила информацию об упомянутых лицах.
It carries the potential of converting them into well informed, knowledgeable individuals. Потенциально он способен превратить любого человека в хорошо информированную, знающую личность.
Costa Rica advocates the creation of a new generation of human rights mechanisms to provide greater protection to all individuals. Коста-Рика выступает за формирование нового поколения механизмов защиты прав человека с целью обеспечить более надежную защиту всем людям.
The starting point should be the reminder that all individuals enjoy fundamental human rights because they are human beings. В качестве отправной точки следует напомнить о том, что каждый человек в силу своей принадлежности к человеческой семье обладает основными правами человека.
The achievement of human development in LDCs requires that individuals enjoy the full extent of their human rights, personal freedoms, opportunities and choices. Обеспечение развития человеческого потенциала в наименее развитых странах требует, чтобы люди в полной мере пользовались своими правами человека, личными свободами, возможностями и правом выбора.
All individuals in all categories are protected under the Declaration. Положения Декларации отражены в Замечании общее порядка 15 Комитета по правам человека.
As at 31 December 2003, there were 254 individuals on appointments of limited duration employed by UNDP headquarters. По состоянию на 31 декабря 2003 года по назначениям ограниченной продолжительности в штаб-квартире ПРООН работали 254 человека.
The Plan attaches priority to the development of individuals, the family and the community. В Плане приоритетное значение придается развитию человека, семьи и общины.
Article 55 of the Constitution states that the rights and freedoms of individuals and citizens are protected by the courts. В соответствии со статьей 55 Конституции Украины права и свободы человека и гражданина защищаются судом.
It is also a criminal offence to infringe the constitutional rights and freedoms of individuals and citizens. Уголовным преступлением также является ущемление конституционных прав и свобод человека и гражданина.
During the period under review, two individuals on the travel ban list applied for waivers. В течение отчетного периода с просьбами о временной отмене запрета на их поездки обратились два человека.
These fundamental rights may be exercised by individuals, associations, political parties or in the media. Эти основополагающие права могут находить свое конкретное выражение в участии человека в деятельности какой-либо ассоциации, политической партии или средств массовой информации.
Thus, the trade principle can apply to individuals in some cases, as does the human rights principle. Таким образом, торговые принципы могут применяться к отдельным лицам в определенных случаях аналогично применению принципа прав человека.
It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека.
According to this approach, human development was defined as the expansion of capabilities and freedoms of individuals. Согласно этому подходу развитие человека определяется как расширение возможностей и свобод индивидов.
At the heart of the draft resolution was the recognition that extreme poverty inhibited the enjoyment by individuals of their human rights. Центральное положение в рассматриваемом проекте резолюции занимает признание того, что крайняя нищета препятствует осуществлению людьми своих прав человека.