Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
While there are indeed common values, framing those values in the language of human rights ensures universal protection for all individuals. Хотя общие ценности действительно существуют, выражение этих ценностей языком прав человека обеспечивает универсальную защиту для всех людей.
It is proposed to assess from a human rights perspective the means and remedies accessible to individuals affected by corruption. Предлагается оценить с точки зрения соблюдения прав человека пути и средства правовой защиты, доступные для физических лиц, затронутых коррупцией.
AI further indicated that individuals working on sensitive human rights and corruption cases are reported being under close surveillance from the security forces and receiving threats. МА также отметила, что те лица, которые занимаются расследованием требующих особого внимания дел, связанных с нарушениями прав человека и коррупцией, становятся, по сообщениям, объектом пристального наблюдения со стороны сил безопасности и получают в свой адрес угрозы.
The Bahamas has a long-standing, clear policy of respect for the fundamental human rights of all individuals. Багамские Острова проводят давнюю политику, прямо нацеленную на соблюдение основных прав человека всех лиц.
These human rights protections play a crucial role in national and international policy by ensuring accountability and protection for individuals. Такие меры защиты прав человека играют исключительно важную роль в национальной и международной политике за счет обеспечения подотчетности и защиты для отдельных граждан.
The right to development required the full realization of all human rights and a mix of policies to create an enabling environment for individuals. Право на развитие требует полной реализации всех прав человека и комплекса политических мер по созданию благоприятных условий для личности.
The President, the Prime Minister and the Minister for Human Rights attempted to obtain the release of more individuals. Президент, Премьер-министр и Министр по правам человека пытались добиться освобождения многих людей.
In March, the commission handed over to the United Nations High Commissioner for Human Rights confidential lists of suspected individuals and units. В марте комиссия передала Верховному комиссару по правам человека Организации Объединенных Наций конфиденциальный перечень подозреваемых лиц и подразделений.
That did not affect his country's commitment to promoting individuals' ability to know their human rights. Этот факт, однако, не сказывается на приверженности его страны делу расширения возможностей индивидуумов приобретать знания о своих правах человека.
Reprisals against human rights defenders and individuals cooperating with the United Nations should be investigated by States. Государства должны расследовать случаи репрессий против защитников прав человека и лиц, сотрудничающих с Организацией Объединенных Наций.
The rights and freedoms of individuals and citizens are upheld in accordance with the international treaties to which Azerbaijan is party. Права и свободы человека и гражданина обеспечиваются в соответствии с международными договорами, стороной которых является Азербайджанская Республика.
Three other individuals who were at the author's house were also taken to the police station. Три других человека, находившихся возле дома автора, также были доставлены в полицейский участок.
In 2007, 2,924 individuals with HIV or AIDS were registered. В 2007 году было зарегистрировано 2924 человека, зараженных ВИЧ или больных СПИДом.
Human rights are a prerequisite for the well-being of individuals and of humankind as a whole. Права человека являются одним из предварительных условий для обеспечения благополучия человека и человечества в целом.
Sport contributes to the development of individuals and communities, but it is also a factor for post-conflict reconciliation and peacebuilding. Спорт способствует развитию человека и общества, но он также служит фактором в постконфликтном восстановлении и миростроительстве.
Thus, access to higher education institutions places individuals closer to an ideal position as consumers of art and culture. Таким образом, доступ к высшему образованию приближает человека к идеальному положению как потребителя искусства и культуры.
During a police operation, three individuals were killed, while two others were arrested. В ходе операции три человека были убиты и двое арестованы.
Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. Обеспечение защиты предполагает проведение мероприятий самого различного рода, цель которых - обеспечить уважение прав каждого человека.
Religion is a significant aspect of many societies and consequentially is a source of values for individuals. Религия представляет собой один из важных аспектов жизни многих обществ и, соответственно, является для человека одним из источников духовных ценностей.
The dignity of individuals and the human rights of migrants must be at the core of migration policies. Во главу угла миграционной политики должны быть поставлены достоинство мигрантов и защита их прав человека.
Those few committed and courageous individuals who continue their efforts to hold the Uzbek authorities accountable for their international human rights obligations. Те немногие смелые и преданные люди, которые продолжают работать с целью заставить правительство Узбекистана придерживаться международных обязательств по правам человека.
Trials of individuals accused of human rights violations are rare, and flawed when they take place. Лица, обвиняемые в нарушениях прав человека, редко предстают перед судом, а если это и происходит, то судебные разбирательства проводятся с нарушениями.
Second, information on individuals who commit violations of international humanitarian and human rights law is presented in a confidential annex to the present report. Во-вторых, информация о лицах, которые совершают нарушения норм международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека, содержится в конфиденциальном приложении к настоящему докладу.
The terms of the Convention signify that special measures should clearly benefit groups and individuals in their enjoyment of human rights. Термины Конвенции обозначают, что особые меры должны явно послужить интересам групп и лиц в области использования прав человека.
The ESA space weather programme has demonstrated the effects of perturbations in the geomagnetic field on humans, in particular on individuals with heart problems. Результаты осуществляемой ЕКА программы изучения космической погоды указывают на то, что возмущения геомагнитного поля влияют на организм человека, в частности на людей, страдающих сердечно-сосудистыми заболеваниями.