48 A. versus the United Kingdom, European Court of Human Rights Judgement, 23 September 1998, paras. 22 and 24. 49 Seven Individuals versus Sweden, European Commission of Human Rights, Admissibility Decision, 13 May 1982. |
48 А. против Соединенного Королевства, Европейский суд по правам человека, Решение, 23 сентября 1998 года, пункты 22 и 24. 49 Семь лиц против Швеции, Европейская комиссия по правам человека, решение о приемлемости, 13 мая 1982 года. |
Individuals affected by these measures could seek redress before such relevant treaty bodies as the Human Rights Committee, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Частные лица, затронутые подобными мерами, могли бы ходатайствовать о возмещении ущерба перед такими договорными органами, как Комитет по правам человека, Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам. |
Individuals and groups affected by emergencies should not be treated as helpless victims but rather as human beings entitled like all others to human rights, solidarity and freedom without discrimination; |
Отдельных лиц и группы, затрагиваемые чрезвычайными ситуациями, следует рассматривать не как беспомощных жертв, а скорее как людей, имеющих право, как и все другие, на права человека, солидарность и свободу без дискриминации, |
Individuals and groups might violate human rights, but in his understanding it was the State that incurred responsibility for non-compliance with the international instruments and it was the obligation of the State to implement the provisions of article 18 of the Covenant. |
Отдельные люди и группы могут нарушать права человека, но, насколько он понимает, именно государство несет ответственность за невыполнение международных документов и именно государство обязано выполнять положения статьи 18 Пакта. |
Individuals can present complaints directly to the Human Rights Committee for violation of their civil and political rights if their State is party to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Отдельные лица могут представлять жалобы в связи с нарушением их гражданских и политических прав непосредственно в Комитет по правам человека, если государство их гражданства является участником Факультативного протокола к Международному пакту о гражданских и политических правах. |
The remaining four individuals were kidnapped. |
Еще четыре человека были похищены. |
I got two individuals. |
У меня тут два человека. |
The University, whose recognized mission was to fashion free individuals, had to bow to coercion. |
Университет, призванный формировать свободного человека, заставляют отступать перед силой. |
Legal limits on the length of time individuals could be detained without charge were regularly breached by the authorities. |
Власти регулярно превышали законодательно установленный срок, на который можно задержать человека без предъявления обвинений. |
It was based on an imperative of action to protect individuals' and peoples' fundamental human rights. |
В его основе лежат императивы защиты человека и его основных прав. |
In this regard, the Ministry of People's Security of the DPRK has issued warrants for the arrest of those Japanese individuals concerned. |
Последние неприкрытые направленные против КНДР японские маневры представляют собой вопиющее нарушение всех международных документов в области прав человека, в частности резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой был создан Совет по правам человека. |
The programme for this year involves 3,821 individuals, including 2,738 serving members of the armed forces. |
В текущем году программой предполагается охватить 3821 человека, включая 2738 военнослужащих из состава вооруженных сил. |
A border patrol boat was hijacked by four individuals and taken to the United States. |
Четыре человека похитили быстроходный катер, принадлежащий пограничным войскам, и направились на нем в Соединенные Штаты. |
Human rights have a particular preoccupation with disadvantaged individuals and groups. |
В области прав человека предметом особого внимания являются те категории людей и групп, которые находятся в неблагоприятном положении. |
This award is given to those individuals who surpass any standard of giving in support of Human rights and freedom. |
Награда присуждается лицам, отличившимся в сфере поддержки прав человека и свободы. |
When two people create a life together, they set aside their previous lives as individuals. |
Когда два человека решают жить вместе, они отстраняются от прежней индивидуальной жизни. |
Human rights crimes, though fostered by states, are committed by individuals acting according to their own wills. |
Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле. |
One of the three individuals was accredited by the International Federation of Human Rights. |
Одно из трех напавших на посла Алжира лиц было аккредитовано при Международной федерации прав человека. |
He also interviewed 19 individuals, who submitted allegations of human rights violations. |
Он также проинтервьюировал 19 человек, подавших заявления о предположительно имевших место нарушениях прав человека. |
The Commission was empowered to consider and investigate communications relating to human rights violations received from individuals or groups of individuals. |
Эта комиссия может рассматривать сообщения, получаемые от отдельных лиц или групп лиц о случаях нарушения прав человека, и расследовать такие случаи нарушений. |
The projects employ 7,572 individuals, including 214 formerly armed individuals and a further seven projects will be launched in the coming weeks. |
Такие проекты позволили обеспечить работой 7572 человека, в том числе 214 бывших вооруженных боевиков, и в ближайшие недели Миссия наметила реализовать еще семь проектов. |
While more than 100,000 individuals who were displaced during the 2008 conflict have returned to their homes, most of them soon after the conflict, 20,272 individuals remain in displacement. |
Хотя более 100000 человек, перемещенных в ходе конфликта 2008 года, уже вернулись в свои дома, причем большинство из них - вскоре после завершения конфликта, в положении переселенцев по-прежнему остается 20272 человека. |
Table 2 shows that out of 257,666 individuals looking for employment, in 1997,116,323 were women. There were 50,379 unqualified individuals, 4,542 individuals were with university degree. |
Согласно таблице 2 из 257666 ищущих работу в 1997 году 116323 человека составляли женщины, 50379 человек являлись неквалифицированными работниками, а 4542 человека имели университетскую степень. |
A total of 15,294 individuals out of the 50,000 Ethiopian refugees remaining in the Sudan were voluntarily repatriated. |
Из 50000 эфиопских беженцев, остававшихся в Судане, 15294 человека были добровольно репатриированы. |
Further action is now needed, especially at the national level, if individuals are to be better protected from such human rights violations in future. |
Для повышения эффективности защиты от таких нарушений прав человека в будущем необходимы дальнейшие меры, особенно на национальном уровне. |