Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Some observers recommended the incorporation of measures to build the spiritual and mental health aspects of individuals as a component of crime prevention. Ряд наблюдателей рекомендовали предусмотреть меры по формированию соответствующих духовных и психических аспектов личности человека в качестве компонента предупреждения преступности.
It can also receive complaints by individuals on violations in the area of human rights. Этот орган может также принимать жалобы частных лиц в отношении нарушений в области прав человека.
The EU underlined the increasingly important role of civil society, non-governmental organizations and committed individuals in promoting the implementation of human rights. ЕС подчеркнул растущую важность роли гражданского общества, неправительственных организаций и лиц, занимающихся поощрением осуществления прав человека.
It can consider complaints and grievances from individuals or NGOs, investigate allegations of human rights violations and make proposals to improve legislation and practice. Он может принимать жалобы от частных лиц или неправительственных организаций и расследовать утверждения о нарушениях прав человека, а также вносить предложения с целью совершенствования законодательства и практики.
However, the Human Rights Commissioner does not have the power to represent individuals who complain about breaches of their rights. Однако Уполномоченный по правам человека не имеет права представлять отдельных лиц, подавших жалобы на нарушение их прав.
The Melilla Association for Human Rights has lodged a complaint against the individuals concerned. Ассоциация по правам человека Мелильи подала жалобу на этих лиц.
He has also received relevant information from individuals about the human rights situation in Myanmar. Он также получал соответствующую информацию о положении в области прав человека в Мьянме от отдельных лиц.
These individuals should be prosecuted alongside those who are being brought to justice for major violations of human rights or international humanitarian law. Эти лица должны нести за это ответственность вместе с теми, кто виновен в совершении серьезных нарушений прав человека или норм международного гуманитарного права.
The Czech Republic considers sport and culture as instruments which lead to peace, human rights solidarity and mobilization among individuals. Чешская Республика считает спорт и культуру инструментами утверждения мира, поощрения прав человека, укрепления солидарности и мобилизации населения.
An additional 22 people were injured, including three individuals who are in critical condition. Кроме того, ранения получили 22 человека; трое из них находятся в критическом состоянии.
A total of 2,424 individuals and/or families benefited from such activities. Всего пользу от таких мероприятий получили 2424 человека и/или семьи.
In ensuing clashes with the Afghan National Police, three individuals were killed and five Norwegian troops were injured. В результате последовавших за этим столкновений с Афганской национальной полицией три человека были убиты, и пять норвежских солдат получили ранения.
Fijians value their democratic rights as individuals, but as a community they know their place in their traditional society. Фиджийцы ценят свои демократические права человека, однако, будучи членами общин, они осознают свое место в традиционном обществе.
Only then will it be possible for individuals to realize their expectations. Лишь тогда появится возможность для реализации надежд человека.
Enough of accepting that three individuals in this world have amassed fortunes equivalent to the total gross domestic product of 48 States. Давайте не будем мириться с тем, что три человека в мире накопили состояние, эквивалентное валовому внутреннему продукту 48 государств.
At least two individuals died in San Francisco after pepper spray was used. По крайней мере в результате использования этого газа погибло два человека в Сан-Франциско.
The Ministry of Human Rights can claim credit for protecting individuals during the attack on Kinshasa in August 1998. Министерство по правам человека имеет в своем активе защиту населения во время нападения на Киншасу в августе 1998 года.
The situation was different in Quebec, where individuals could go directly to the courts to invoke human rights violations. Ситуация носит иной характер в Квебеке, где граждане могут обращаться непосредственно в суды в случае нарушения прав человека.
The fact that individuals could not bring action before the Constitutional Court was another gap in human rights protection. Еще одним недостатком в системе защиты прав человека является тот факт, что частное лицо не может обращаться в Конституционный суд.
The Advisory Council on Human Rights also looks at complaints relating to violations of individuals' rights. Жалобы на нарушение прав личности принимает также и Консультативный совет по правам человека.
The eleventh protocol to the European Convention on Human Rights, for example, allowed individuals recourse for violation of their civil rights. Например, одиннадцатый протокол к Европейской конвенции о правах человека дает отдельным лицам право обращаться в суд в связи с нарушением их гражданских прав.
Official policy aims to reduce the cost of globalization for individuals, but never for companies. Официальная политика направлена на то, чтобы снизить стоимость глобализации для отдельного человека, а не для компаний.
With that interpretation, the Declaration should contribute to a better enjoyment of human rights and fundamental freedoms by individuals and groups. При таком понимании Декларация должна способствовать осуществлению отдельными лицами и группами прав человека и основных свобод.
This project should encourage individuals, local groups and organizations to promote and protect human rights. Этот проект направлен на поощрение отдельных лиц, местных групп и организаций оказывать содействие соблюдению прав человека и защищать их.
Evictions should not result in individuals being rendered homeless or vulnerable to the violation of other human rights. Выселения не должны приводить к появлению бездомных лиц или лиц, уязвимых с точки зрения нарушения других прав человека.