Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Universal and regional human rights conventions do extend protection to all individuals - national and alien alike - within the territory of States parties. Универсальные и региональные конвенции по правам человека действительно распространяют защиту на всех лиц - как граждан, так и иностранцев - в пределах территории государств-участников.
The Working Group reiterates that individuals are protected by international law against any deprivation of liberty, whether ordered in the context of criminal or any other legal proceedings. Рабочая группа вновь повторяет, что международное право защищает каждого человека в случае лишения его свободы, причем независимо от оснований для такого решения, полученных будь-то в ходе уголовного производства или в ходе любых процессуальных действий.
(b) Human rights enhance empowerment and participation by granting poor individuals and communities entitlements that give rise to legal obligation on others. Ь) права человека, наделяя отдельных представителей неимущих слоев населения и их общины правомочиями, порождающими правовые обязательства других субъектов, тем самым расширяют их возможности и участие.
At the regional level, mechanisms under regional human rights instruments equally allow for communications from individuals and groups concerning alleged violations of economic, social and cultural rights. На региональном уровне механизмы, созданные на основании региональных документов по правам человека, в равной мере допускают подачу лицами и группами лиц сообщений о предполагаемых нарушениях их экономических, социальных и культурных прав18.
States can be held responsible under certain circumstances for harm caused by armed individuals and groups when the State fails to act with due diligence to protect human rights. При определенных обстоятельствах государства могут нести ответственность за ущерб, причиненный вооруженными лицами или группами лиц, когда государство не уделяет должного внимания защите прав человека.
The first dimension is that of basic assistance to provide for the needs of individuals and to protect and ensure respect for fundamental human rights. Первое направление - это оказание элементарной помощи в удовлетворении нужд людей, в защите основных прав человека и в обеспечении соблюдения последних.
Compensation and rehabilitation systems for individuals who have suffered human rights violations Системы компенсации и реабилитации лиц, пострадавших от нарушения прав человека
The United Nations is the premier world forum for the discussion of major problems affecting mankind as a whole as well as individuals. Организация Объединенных Наций является основным всемирным форумом для обсуждения крупнейших проблем, затрагивающих человечество в целом и каждого отдельного человека.
The focus on human rights should be an integral part of any migration-related procedure, including the deportation and return of undocumented individuals. Специальный докладчик подчеркнула, что акцентирование внимания на вопросе о правах человека должно являться составной частью любых миграционных процедур, включая депортацию и высылку лиц, не имеющих документов.
In addition to individuals who are in the line of fire as human rights defenders, the authorities have also been targeting NGOs working on human rights issues. Помимо частных лиц, подвергавшихся нападкам за свою правозащитную деятельность, власти преследовали и НПО, занимающиеся проблемами прав человека.
That would inevitably entail the promotion and protection of the human rights of all individuals and thus allow them to realize their potential to the fullest. Это непременно потребует усилий по поощрению и защите прав человека всех людей, что даст им возможность в полной мере реализовать свой потенциал.
Eighty-eight individuals were said to have been tried by these courts: 22 were acquitted and 66 convicted. Говорят, что этими судами было привлечено к суду 88 человек: 22 человека были оправданы, а 66 - осуждены.
This is true, for example, under human rights treaties which provide a right of petition to a court or some other body for individuals affected. Это имеет место, например, согласно договорам по правам человека, которые предусматривают право на обращение с ходатайством в суд или какой-либо другой орган для потерпевших частных лиц.
According to the Constitutional Court, international human rights treaties took precedence over the Constitution in cases where individuals enjoyed greater rights or guarantees under an international instrument. По мнению Конституционного суда, международные договоры по правам человека имеют верховенство над Конституцией в тех случаях, когда граждане пользуются более широкими правами или гарантиями в соответствии с тем или иным международным документом.
The media introduce individuals to legal acts and the application thereof for the protection of human rights and fundamental freedoms. В интересах населения они освещают вопросы, касающиеся содержания нормативных актов и процедуры их применения с целью защиты прав человека и основных свобод.
By the time the mistake was discovered several days later, 784 individuals had already placed 1,008 purchase orders via the Internet for over 4,086 laser printers. К тому времени, как несколько дней спустя допущенное заблуждение было выявлено, 1008 своих заказов на приобретение более 4086 этих лазерных принтеров через Интернет сделали уже 784 человека.
Among the fugitives are three individuals mentioned repeatedly in Security Council resolutions, unfortunately to no avail so far: Radovan Karadzic, Ratko Mladic and Ante Gotovina. В числе скрывающихся от правосудия лиц есть три человека, постоянно упоминаемые в резолюциях Совета Безопасности, но по сей день, к сожалению, тщетно: Радован Караджич, Ратко Младич и Анте Готовина.
That recommendation is grounded in the belief that the focus should be placed on racism and not on the presumed race of individuals. Основанием для данной рекомендации послужило мнение о том, что основное внимание следует уделять расизму, а не предполагаемой расовой принадлежности человека.
At present, 22 individuals are on trial before the Tribunal in eight trials. В настоящее время в Трибунале рассматриваются восемь дел, по которым проходят 22 человека.
Four individuals unconnected to any political actions, including two brothers aged 8 and 10, were killed in the attack. В ходе этого нападения были убиты четыре человека, не имеющие никакого отношения к политике, включая двух братьев в возрасте восьми и десяти лет.
TNCs could be vitally important for human development; they touched individuals in a more continuous and intimate way than Governments could. ТНК могут играть жизненно важную роль в деле развития человеческого потенциала, влияние их деятельности на человека носит более постоянный и тонкий характер, чем влияние правительств.
However, one of the strengths of capitalism was that it empowered individuals in the business sector to use their personal knowledge to make potential innovations. Тем не менее одной из сильных сторон капитализма является то, что он расширяет возможности человека в деловом секторе по использованию своих личных знаний для введения потенциальных инноваций.
Secondly, respect for human rights empowers individuals by addressing social, cultural and legal factors, thus reducing their vulnerability to infection. Во-вторых, соблюдение прав человека дает личности возможность использовать социальные, культурные и законодательные факторы, уменьшая таким образом уязвимость человека перед инфекцией.
But too many examples of individuals suffering from human rights violations remind us that a better implementation of universal rights is urgently called for. Вместе с тем слишком многие примеры страданий отдельных людей от нарушений прав человека напоминают нам о необходимости более эффективного осуществления всеобщих прав человека.
In July 1993, British Columbia's human rights scheme was amended to remove the $2,000 limit on general damages to individuals. В июле 1993 года в систему защиты прав человека Британской Колумбии были внесены изменения в целях устранения верхнего предела в размере 2000 канадских долларов в связи с причинением общего ущерба гражданам.