Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Through their legislation and the application of national law, States are required to protect individuals and associations acting to defend human rights. С помощью своих законов и применения национального законодательства государства должны защищать физических лиц и ассоциации, занимающиеся защитой прав человека.
Such avenues of recourse should be easily accessible to individuals and associations seeking to defend human rights. Такие средства правовой защиты должны быть доступными для физических лиц и ассоциаций, добивающихся защиты прав человека.
Each of these dimensions contributes to the others and all are necessary for the well-being of individuals and societies. Каждое из этих измерений благоприятствует другим, и все они необходимы для обеспечения благосостояния отдельного человека и общества.
During the meetings no complaints regarding human rights violations were submitted by the extradited individuals. В ходе этих встреч экстрадированные лица не высказали никаких жалоб в отношении прав человека.
Several international and regional human rights instruments nonetheless address access to justice as a fundamental right that should be guaranteed to all individuals. Тем не менее в ряде международных и региональных документов по правам человека доступ к правосудию рассматривается в качестве одного из основных прав, которое должно быть гарантировано для каждого.
The mechanism should therefore enable States and individuals to hold transnational corporations to account for their human rights violations. Соответственно, этот механизм должен предоставить в распоряжение государств и индивидуальных лиц возможность привлекать транснациональные корпорации к ответственности за совершаемые ими нарушения прав человека.
Oman identified the inequalities among and within States and between individuals as a significant obstacle to the full enjoyment of human rights. Оман обозначил в качестве значительного препятствия на пути осуществления прав человека в полном объеме неравенство между государствами и внутри них и между индивидами.
I am concerned about reports of human rights violations committed against members of the political opposition and some individuals who are critical of the Congolese authorities. Я обеспокоен сообщениями о нарушениях прав человека применительно к представителям политической оппозиции и некоторым лицам, критикующим конголезские власти.
According to the Syrian Network for Human Rights, regime forces arbitrarily arrested 209 individuals in November 2014, including 11 women. По информации Сирийской сети по правам человека, в ноябре 2014 года силы режима арестовали 209 человек, включая 11 женщин.
It also supported efforts of national human rights institutions, specialized equality bodies, civil society and individuals as well as groups facing discrimination. Оно также оказывало поддержку усилиям национальных учреждений по правам человека, специализированных органов по проблеме равенства, гражданского общества и отдельных лиц, а также групп, сталкивающихся с дискриминацией.
16.9 Evictions and relocations should not result in individuals being rendered homeless or vulnerable to the violation of human rights. 16.9 В результате выселения и переселения люди не должны становиться бездомными или уязвимыми в плане нарушения прав человека.
The Minister said Bangladesh would remain committed to upholding family values and tradition as well as human rights of all individuals. Министр заявила, что Бангладеш будет и впредь поощрять семейные ценности и традиции и отстаивать права человека отдельных лиц.
He benefited from communications received from individuals drawing his attention to human rights concerns. Он извлек огромную пользу из сообщений отдельных лиц, в которых его внимание обращалось на проблемы в области прав человека.
Moreover, States had the obligation to protect the human rights of all individuals under their jurisdiction, regardless of their migratory status. Помимо этого, на государства возложена обязанность по защите прав человека всех людей, находящихся под их юрисдикцией, вне зависимости от их миграционного статуса.
The family prepares the individual to access society and is the place where individuals are equipped to fulfil their social obligations. Семья готовит человека к жизни в обществе и является местом, где люди учатся выполнять свои общественные обязанности.
The Department receives, studies and investigates complaints submitted to the Ministry of the Interior by individuals or through the National Human Rights Committee. Департамент получает, изучает и расследует жалобы граждан, поступающие в Министерство внутренних дел или Национальный комитет по правам человека.
They monitor governmental activities, help individuals obtain redress in cases of violations of human rights and carry out educational programs. Они следят за работой государственных учреждений, помогают людям получить средства правовой защиты в случае нарушений прав человека и выполняют образовательные программы.
As also discussed above, provincial and territorial human rights legislation protect individuals against discrimination in the private sector. Как уже было упомянуто выше, законы провинций и территорий по правам человека защищают людей от дискриминации в частном секторе.
Human life can be seen as an exchange of resources between individuals and/or social institutions. Жизнь человека можно рассматривать как обмен ресурсами между отдельными лицами и/или общественными институтами.
Biometric technologies use the unique features of individuals as the key to identify authorized users. Биометрические технологии основаны на использовании уникальных для каждого человека признаков, которые применяются для определения авторизированных пользователей.
While States must protect all individuals against violations of human rights, business enterprises also have human rights responsibilities. Защищать индивидов от нарушений прав человека должно государство, но обязанности в отношении прав человека несут и коммерческие предприятия.
Hundreds of complaints of human rights violations had been received from families and individuals living unprotected in the Tindouf camps. От семей и беззащитных людей, проживающих в лагерях Тиндуфа, были получены сотни жалоб на нарушения прав человека.
However, they were individuals and human rights holders. Однако они - люди и как таковые обладают правами человека.
All individuals who worked for human rights should be able to do so without fear of reprisals. Все те, кто отстаивает права человека, должны иметь возможность делать это, не опасаясь репрессий.
International human rights law and the law of international armed conflict provide protection for individuals, and are complementary in nature. Международное право прав человека и право международных вооруженных конфликтов обеспечивают защиту лиц и взаимно дополняют друг друга.