Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The realization of human rights must be accompanied by responsible behaviour by other individuals. Реализация прав человека должна сопровождаться ответственным поведением других лиц.
Saint Vincent and the Grenadines has a policy of promoting, protecting and respecting the fundamental human rights of all individuals. Сент-Винсент и Гренадины проводят политику поощрения, защиты и соблюдения основных прав человека всех лиц.
Having a secular State did not mean restricting the free religious manifestations of individuals or communities, but instead guaranteed that freedom. Светское государство не ограничивает свободу религиозных проявлений отдельного человека или общин, а, наоборот, защищает эту свободу.
International human rights case law focused on individuals rather than belief systems. Международное прецедентное право в области прав человека касается скорее отдельного человека, а не систем верований.
He also met with representatives of the National Human Rights Commission of Korea and national and international NGOs, diplomats and other relevant individuals. Он также встретился с представителями Национальной комиссии Кореи по правам человека и национальными и международными неправительственными организациями, дипломатами и другими соответствующими лицами.
Many of these human rights abuses appear to be the result of individuals using their positions for personal gain with impunity. Многие из этих нарушений прав человека являются, по всей видимости, следствием того, что некоторые лица безнаказанно используют свое положение в целях личного обогащения.
Article 7 of the Kuwaiti Constitution refers to human rights and enshrines the concepts of justice, equality and compassion among individuals. В статье 7 Конституции Кувейта содержится ссылка на права человека и закрепляются концепции справедливости, равноправия и милосердия между людьми.
In this regard, we hold sacred the territorial sovereignty of States and the inalienable human rights and fundamental freedoms of individuals. В этой связи мы считаем неприкосновенными территориальный суверенитет государств и неотъемлемые права человека и основные свободы личности.
In 2009, a total of 2,962 individuals were forcibly returned. В течение 2009 года было насильственно возвращено 2962 человека.
The NCHR is not the competent authority for dealing with complaints from individuals regarding alleged human rights violations in Norway. В компетенцию НЦПЧ не входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, касающихся предполагаемых нарушений прав человека в Норвегии.
It is to receive and examine applications from individuals relating to alleged violations of human rights. Он должен принимать и рассматривать жалобы физических лиц на предполагаемые нарушения прав человека.
The Report recommended the establishment of an extraordinary criminal tribunal to prosecute individuals who have committed gross violations of human rights. В докладе рекомендуется создать чрезвычайный уголовный трибунал для судебного преследования тех, кто обвиняется в совершении грубых нарушений прав человека.
Respect the rights of others and put a high value on individuals' honour. Уважать права других людей и дорожить честью каждого человека.
The opinion poll showed that in the minds of individuals national identity prevailed over ethnic identity in a multi-ethnic State. Социологическое исследование показало, что в условиях многонационального государства гражданская идентификация в сознании отдельного человека превалирует над этнической.
Human rights must not be confined to the bounds of tradition, but rather must remain relevant and therefore applicable to all individuals. Права человека нельзя втискивать в узкое ложе традиций: они должны оставаться относимыми и, следовательно, применимыми ко всем людям.
The IMFA also reported that a further 584 individuals suffered from shock and "anxiety syndrome". Министерство иностранных дел Израиля также сообщило, что еще 584 человека пережили потрясение и «синдром тревоги».
They help to enable States to fulfil their positive obligation to safeguard the human rights of all individuals under their jurisdiction. Они помогают государствам выполнять свое позитивное обязательство по гарантированию прав человека для всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
The Government was actively pursuing the identification of individuals to serve as members of the Fiji Human Rights Commission. Правительство ведет активную работу по поиску лиц для работы в качестве членов Фиджийской комиссии по правам человека.
Switzerland asked for confirmation that two individuals had been executed last March despite the delay requested by the Human Rights Committee. Швейцария просила подтвердить факт совершения в марте сего года - несмотря на запрошенную Комитетом по правам человека отсрочку - казни двух человек.
Secondly, human rights crimes are perpetrated by State actors or individuals associated with State or State-like powers. Во-вторых, преступления против прав человека как правило совершаются субъектами государства либо лицами, облеченными государственными или квазигосударственными полномочиями.
However, all individuals detained had the right to due process and their human rights must be respected. Вместе с тем все задержанные имеют право на надлежащее отправление правосудия, и их права человека должны соблюдаться.
Numerous speakers urged States to uphold the human rights of those individuals and provide them with the necessary safeguards. Многие из выступавших настоятельно призвали государства отстаивать права человека таких лиц и обеспечивать для них надлежащие гарантии.
Respect for the right to life, freedom and security of individuals is a cornerstone of the exercise of all human rights. Уважение права на жизнь, свободу и безопасность людей является краеугольным камнем осуществления всех прав человека.
Between 2007 and May 2011, 33 individuals served their sentences in a military disciplinary unit. За период с 2007 года по май 2011 года количество лиц, отбывших наказание в дисциплинарной воинской части, составило 33 человека.
Needless to say, the primary effect of these human rights violations is felt by the individuals and communities who suffer from them. Излишне говорить, что основные последствия этих нарушений прав человека ощущаются лицами и общинами, которые страдают от них.