Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The team noted that many thousands of communications which reach the Centre each year from private groups and individuals alleging violations of human rights remain unattended to. Группа отметила, что тысячи сообщений, поступающие в Центр каждый год от частных групп и отдельных лиц с заявлениями о нарушениях прав человека, остаются без внимания.
Of the 182 individuals associated with Al-Qaida on the Consolidated List, only 92 Из 182 связанных с «Аль-Каидой» лиц, включенных в Сводный перечень, лишь 92 человека имеют определенные адреса в каком-либо государстве.
Fifthly, the repercussions of general human rights violations and of other abuses not attributed to individuals named in the report must be addressed. Пятое условие касается необходимости преодоления последствий нарушений прав человека в целом и других злоупотреблений, которые не были совершены лицами, перечисленными в этом докладе.
The human rights approach underlines the legal obligations of States to meet the basic needs of the most vulnerable individuals (including refugees). Подход, учитывающий права человека, предопределяет юридические обязательства государств в отношении удовлетворения насущных потребностей наиболее уязвимых слоев населения (включая беженцев).
Now this provision, which clearly applies not only to States but also to groups and individuals, forbids the abuse of human rights. Данное положение, однозначно применяемое не только к государством, но и к группам и отдельным лицам, запрещает нарушения прав человека 25/.
The Committee recommends that programmes be put in place to create awareness about the negative impact of alcoholism and drug addiction on individuals and on society in general. Комитет рекомендует разработать программы просвещения по разъяснению негативных последствий алкоголизма и наркомании для человека и общества в целом.
Access to decent work and an education for all are the key to lifting individuals and nations from poverty to prosperity. Доступ к достойным рабочим местам и образованию для всех - ключевой фактор на пути каждого отдельного человека и целых народов от бедности к благосостоянию.
The office also continued to interview individuals who claimed human rights abuses, and intervened on their behalf with local authorities, where possible. Отделение продолжало также принимать лиц, обращающихся с жалобами на нарушение их прав человека, и, по мере возможности, доводило их жалобы до сведения местных властей.
Provincial health care systems provide services and facilities which may be of assistance in restoring the physical and mental well-being of individuals whose human rights have been violated. Системой здравоохранения провинций предоставляются услуги и возможности, используемые в процессе восстановления физического или психического здоровья лиц, чьи права человека были нарушены.
This requires measures to ensure that Governments, communities and individuals respect human rights and human dignity and act in a spirit of tolerance, compassion and solidarity. Это требует принятия мер в целях обеспечения того, чтобы правительства, общины и отдельные лица уважали права человека и человеческое достоинство и действовали в духе терпимости, сострадания и солидарности.
In addition, he sent 5 urgent appeals, most in conjunction with the Special Rapporteur on the situation of human rights in Zaire, involving 13 individuals or groups. Кроме того, он направил пять призывов к незамедлительным действиям в отношении 13 отдельных лиц или групп, в основном совместно со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Заире.
Treaties within the field of human rights could be seen as "minimum standards" but that had not prevented States from granting individuals more favourable treatment. Договоры по правам человека могут рассматриваться как "минимальные стандарты", однако это не мешает государствам предоставлять индивидам более благоприятный режим.
In any society the role of the police should be to support democratic institutions and to protect the human rights and fundamental freedoms of all individuals. В любом обществе полиция должна стоять на страже демократических институтов и выступать на защиту прав человека и основных свобод всех граждан.
It is the responsibility of the State to ensure and create conditions conducive for individuals to enjoy their universally recognized human rights and fundamental freedoms. Именно государство несет ответственность за обеспечение и создание условий, способствующих осуществлению индивидами их общепризнанных прав человека и основных свобод.
The powers of the Higher Committee on Human Rights and Fundamental Freedoms had been extended and an Administrative Mediator had been appointed to receive complaints from individuals. Были расширены полномочия Верховного комитета по правам человека и основным свободам, а для приема жалоб от частных лиц был назначен уполномоченный посредник.
The celebration is an opportunity to emphasize that human rights are universal rights that belong to all individuals, irrespective of culture or political systems. Эта годовщина является возможностью для того, чтобы подчеркнуть, что права человека - это универсальные права, которыми наделены все люди, независимо от культуры или политических систем.
Belgium nonetheless feared the legal consequences of a proliferation of protocols aimed at giving all the human rights conventions mechanisms for the submission of complaints from individuals. Бельгия, однако, испытывает опасения относительно юридических последствий принятия многочисленных протоколов, направленных на создание, в рамках всех конвенций о правах человека, механизмов по рассмотрению жалоб физических лиц.
and other international human rights instruments, in particular the right of individuals and peoples to development; и других международных документах по правам человека, в частности права людей и народов на развитие;
Commission on Human Rights: 210 NGOs registered, 800 individuals Комиссия по правам человека: 210 зарегистрированных НПО, 800 индивидуальных участников
Letters were also received from individuals and groups urging the sending of United Nations human rights monitoring and peacekeeping forces to East Timor. Кроме того, от отдельных лиц и групп лиц были получены письма с настоятельными призывами к Организации Объединенных Наций направить наблюдательную миссию по правам человека и силы по поддержанию мира в Восточный Тимор.
It would be appropriate to consider large-scale violations of human rights anywhere in the world, regardless of whether they concerned individuals or peoples. Было бы целесообразно заниматься совершаемыми в мире массовыми нарушениями прав человека независимо от того, направлены они против отдельных лиц или целых народов.
The manual would be a survey of general human rights principles and would provide information on the legal remedies available to individuals. В этой брошюре будет содержаться обзор общих принципов, затрагивающих права человека, и излагаться информация о средствах правовой защиты, имеющихся в распоряжении отдельных лиц.
He also noted and appreciated that the individuals subject to the complaint had not been accredited in the Commission on Human Rights during the 1999 session. Он также отметил и высоко оценил тот факт, что лица, в отношении которых была высказана жалоба, не были аккредитованы при Комиссии по правам человека в ходе ее сессии 1999 года.
The failure of the Government to investigate fully cases in which individuals are killed or injured by law enforcement officials has created a situation of impunity which encourages further violations of international human rights norms. Непроведение правительством всестороннего расследования случаев убийств или нанесения увечий сотрудниками правоохранительных органов создает атмосферу безнаказанности, способствующую дальнейшему попиранию международных норм в области прав человека.
Of all the major areas in the domain of health statistics, development is most needed in the measurement of individuals' health status. Среди всех основных разделов статистики здравоохранения наиболее важным является разработка показателей здоровья человека.