Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Paragraph 19 drew a distinction between infringements of the right to liberty and security of person by individuals and public servants. В пункте 19 проводится различие между нарушениями права на свободу и личной неприкосновенности человека отдельными лицами и государственными служащими.
The Human Rights Commission had a great many functions, including the consideration of complaints from individuals. Комиссия по правам человека выполняет много функций, в том числе рассматривает жалобы отдельных лиц.
6.3 Under article 1 of the Optional Protocol only individuals may submit a communication to the Human Rights Committee. 6.3 Согласно статье 1 Факультативного протокола, правом на представление сообщений в Комитет по правам человека обладают лишь частные лица.
The object is to win individuals over to the very idea of tolerance. Цель состоит в том, чтобы пробудить стремление каждого отдельного человека к объединению вокруг самой идеи терпимости.
They have declared their commitment to putting people first, to holding the dignity and development of individuals above all other considerations. Они заявили о своем обязательстве поставить на первое место человека, а также достоинство и развитие личности над всеми другими проблемами.
The Medical Unit undertook a study on the long-term psychological effects of human rights violations on individuals and family members. Медицинское подразделение провело исследование долгосрочных психологических последствий нарушений прав человека для отдельных лиц и членов их семей.
Human rights violations in Pakistan are committed by individuals and not by the State. Нарушения прав человека в Пакистане совершаются не государством, а отдельными лицами.
The Human Rights Commission has not yet applied or interpreted article 27 except in two decisions concerning indigenous groups or individuals. Комиссия по правам человека еще ни разу не применяла и не толковала статью 27, за исключением двух решений, касающихся групп коренного населения или отдельных лиц.
The Commission delivered various human rights awards to individuals who had carried out outstanding work in the field. Комиссия вручила ряду лиц награды за выдающиеся заслуги в деле защиты прав человека.
Grave human rights violations have occurred, with serious attacks on individuals and property sometimes leading to death. Здесь имели место грубые нарушения прав человека, сопряженные с тяжкими посягательствами на людей и имущество, подчас приводящими к гибели людей.
Excessive control by the State Security agencies which at times reaches even into the strictly private lives of individuals. З) чрезмерный контроль со стороны государственных органов безопасности, который зачастую распространяется даже на частную жизнь человека.
The right of all individuals to pray and profess the religion of their choice was respected. Обеспечивается соблюдение права каждого человека молиться и исповедовать религию по своему выбору.
The Committee recognizes the existence of effective protection of human rights available to individuals under the Bill of Rights and federal laws. Комитет признает наличие на федеральном уровне эффективной защиты прав человека, доступной индивидам в соответствии с Биллем о правах и федеральными законами.
The Conference is based on the mutual conviction that ethics and morals are the best guides for individuals and peoples. Конференция основывает свою работу на взаимной убежденности в том, что этика и мораль - это наилучшие ориентиры как для отдельного человека, так и для народов.
Applications have been made to the European Commission of Human Rights by three individuals convicted of serious offences in Northern Ireland. Трое лиц, осужденных за совершение тяжких преступлений в Северной Ирландии, подали заявление в Европейскую комиссию по правам человека.
Additional copies of the supplement were printed and distributed separately to UNICs, individuals and NGOs and made available at conferences and other events concerning human rights. Были напечатаны дополнительные экземпляры этого дополнения, которые распространялись отдельно среди информационных центров ООН, отдельных лиц и неправительственных организаций, а также на конференциях и других мероприятиях, посвященных правам человека.
Making progress in democracy and respect for human rights requires new efforts to eradicate inequalities between individuals, groups, peoples and nations. Достижение прогресса в области демократии и соблюдение прав человека требуют новых усилий по устранению неравенства между отдельными людьми, группами, народами и государствами.
They can constitute an essential mechanism for promoting respect for human rights of all individuals. Она может стать эффективным инструментом содействия уважению прав человека всех людей.
The names of these individuals had previously been submitted to the Centre for Human Rights. Список с фамилиями этих лиц уже передан Центру по правам человека.
An environment that upholds human rights is our best protection as individuals and as a society. Условия, поддерживающие права человека, - это наша лучшая защита - как для отдельных людей, так и для общества.
Strengthening democracy and economic and social development requires the consolidation of peace and security both for States and individuals. Укрепление демократии и экономического и социального развития требует консолидации мира и безопасности как для государств, так и для каждого отдельного человека.
On the contrary, individuals enjoying full human rights are the best guarantee of national culture and sovereignty. Наоборот, индивидуумы, в полной мере пользующиеся правами человека, являются наилучшей гарантией национальной культуры и суверенитета.
Rather, it must be to promote the protection of individuals and the progress of law with due respect for differences. Скорее она должна заключаться в том, чтобы способствовать защите каждого отдельного человека и развитию права с должным учетом различий между людьми.
Children have come to be seen as individuals with fundamental human rights that adult society ought to learn to respect. Ребенка стали считать личностью, наделенной основными правами человека, которые обществу взрослых следует научиться уважать.
Under these two international instruments, individuals may refer to the competent bodies complaints relating to individual cases of violations of human rights. Эти два международных договора позволяют частным лицам обращаться в компетентные органы с индивидуальными жалобами относительно нарушений прав человека.