Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
During Nixon's presidency, no fewer than eight individuals held the position, with there sometimes being two or three "Counselors to the President". Во время президентства Никсона, не менее восьми человек занимали позицию, иногда советниками были 2-3 человека одновременно.
The report was translated into Khmer by the Centre for Human Rights and was widely distributed to governmental departments, Cambodian non-governmental organizations and interested individuals. Указанный доклад был переведен на кхмерский язык в Центре по правам человека и широко распространен среди государственных ведомств, камбоджийских неправительственных организаций и заинтересованных частных лиц.
The current Government will have an open-door policy towards individuals and private organizations devoted to the promotion and protection of human rights. Нынешнее правительство - это правительство, двери которого будут открыты для отдельных лиц и организаций, занимающихся вопросами обеспечения и защиты прав человека.
Fourth, the process of intervening on behalf of individuals where there are allegations of human rights violations of relevance to the mandate continues throughout the year. В-четвертых, на протяжении года Специальный докладчик выступает в защиту отдельных лиц в случаях утверждений о нарушениях прав человека, имеющих отношение к его мандату.
The Government of the Republic of Guatemala reiterates the commitment to safeguard and protect effectively the work of individuals and entities engaged in upholding human rights. З. Правительство Республики Гватемала вновь подтверждает свое обязательство гарантировать и защищать эффективным образом деятельность физических и юридических лиц, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Reports from Governments, NGOs and individuals describe widespread abuses of human rights in detention facilities in the former Yugoslavia, and especially in Bosnia and Herzegovina. В сообщениях правительств, НПО и отдельных лиц описываются широко распространенные нарушения прав человека в центрах заключения в бывшей Югославии и особенно в Боснии и Герцеговине.
When appropriate, it provided statements certifying that the medical condition of individuals was consistent with their testimony of human rights abuse. При необходимости, она оформляла справки, подтверждающие, что состояние здоровья тех или иных отдельных лиц соответствует содержанию их показаний о нарушении прав человека.
The crimes listed under article 21, as adopted on first reading, had mistakenly attributed to individuals the capacity to violate human rights. Перечень преступлений, перечисленных в статье 21, в том виде, как она была принята в первом чтении, ошибочно признает за физическими лицами возможность нарушения прав человека.
However, Norway felt that only States, not individuals, could be held responsible under international law for violations of human rights and fundamental freedoms. Однако Норвегия считает, что в соответствии с международным правом ответственность за нарушение прав человека и основных свобод должны нести не отдельные лица, а государства.
Today the international community had accepted as a basic human right the idea of equality among individuals regardless of race, colour or religion. На сегодняшний день международное сообщество признает в качестве одного из основных прав человека равенство между людьми независимо от расы, цвета кожи и вероисповедания.
In the course of this century that is coming to an end, mankind has experienced unprecedented turns that improved the conditions of the lives of individuals. В ходе нынешнего столетия, которое завершается, человечество претерпело беспрецедентные изменения в том, что касается условий жизни человека.
The watchful eye of public opinion, the determination of every woman and man, our constant collective engagement - these are the best means of safeguarding individuals. Пристальный взгляд общественности, решимость каждого человека, наша постоянная коллективная причастность - все это наилучшие средства защиты человека.
The Secretary-General's message was translated into Japanese and released to the press, government ministries, NGOs and individuals concerned with human rights issues. Послание Генерального секретаря было переведено на японский язык и направлено органам печати, министерствам, НПО и деятелям, занимающимся вопросами прав человека.
Others, however, fear that this formulation will exclude individuals fleeing alone or in small numbers, a concern raised by human rights groups, Governments, and relief organizations. Другие, однако, опасаются того, что эта формулировка не будет включать в себя лиц, покидающих свои дома в одиночку или в небольшом количестве, - озабоченность, которую высказывают группы по правам человека, правительства и организации, оказывающие чрезвычайную помощь.
The effective promotion and protection of human rights require concerted efforts to eliminate racial discrimination and racism and to strengthen mutual tolerance between groups and individuals. Эффективное поощрение и защита прав человека требуют совместных усилий, направленных на ликвидацию расовой дискриминации и расизма и на укрепление взаимной терпимости между группами и отдельными лицами.
The right of women to physical dignity is a topic that is nowadays of vital concern to individuals and to human rights organizations. Право женщины на уважение ее тела относится к числу тем, вызывающих в настоящее время наиболее острую обеспокоенность лиц и организаций, занимающихся вопросами прав человека.
There was broad international consensus that population assistance should be permanently based on respect for fundamental human rights and the responsible exercise of such rights by all individuals. Широкое признание на международном уровне получила идея о том, что вопрос об оказании помощи в области народонаселения должен неизменно решаться с учетом критериев, касающихся соблюдения основных прав человека и ответственного осуществления таких прав индивидуумами.
It is also argued by some that human rights monitoring is an inadequate framework for dealing with an epidemic that requires change in the behaviour of individuals and communities. Иногда высказываются соображения и о том, что контроль за соблюдением прав человека не является адекватным механизмом для борьбы с эпидемией, требующей изменения моделей поведения отдельных лиц и общества в целом.
The implementation of human rights requires unimpeded cooperation of individuals and groups with the United Nations and representatives of its human rights bodies. Осуществление прав человека требует широкого сотрудничества частных лиц и групп с Организацией Объединенных Наций и представителями правозащитных органов.
Living the freedom sought by individuals and peoples is a great challenge to man's spiritual growth and to the moral vitality of nations. Жить в условиях свободы, которую ищут индивидуумы и народы, - это великий вызов для духовного роста человека и для нравственной жизненности наций.
The organization also disseminates official United Nations documents, reports, observations and press releases to human rights groups and individuals. Эта организация также занимается распространением официальных документов, докладов, замечаний и сообщений для печати Организации Объединенных Наций среди различных групп и частных лиц, занимающихся вопросами прав человека.
The European Union urged States to declare that they accepted the procedures for complaints by individuals laid down in the international human rights instruments. Европейский союз настоятельно призывает государства заявить о своем согласии с процедурами подачи жалоб частными лицами, изложенными в международных документах по правам человека.
These materials are distributed to national and regional human rights institutions, academic and research institutions, the media, non-governmental organizations and concerned individuals. Эти материалы распространяются среди национальных и региональных организаций по правам человека, академических и научно-исследовательских институтов, средств массовой информации, неправительственных организаций и заинтересованных частных лиц.
It is therefore widely recognized that individuals, nations and Governments and their agents are under a binding obligation to accord human rights to their people. Поэтому широко признается, что отдельные лица, государства и правительства, а также их представители обязаны предоставлять права человека своим народам.
The work done by individuals and groups involved in collecting information on human rights violations in Cuba had certainly played a vital role in that respect. Действия отдельных лиц и групп, занимающихся сбором информации о нарушениях прав человека на острове, вне сомнения, играют в этом одну из ведущих ролей.