(c) Procedures ensuring effective implementation of human rights, including avenues of redress for individuals who are holders of human rights, and an open, democratic and participatory decision-making process for the formulation of national development programmes and policies based on human rights principles; |
с) процедуры, обеспечивающие эффективное осуществление прав человека, включая средства правовой защиты для лиц, обладающих правами человека, и открытый, демократический и предусматривающий широкое участие процесс принятия решений в контексте разработки национальных программ и стратегий в области развития на основе принципов прав человека; |
Principal duties: Negotiating, drawing up and ratifying international treaties and agreements; rendering legal opinions; addressing human rights and international humanitarian law; settling disputes between nationals of Burkina Faso and individuals with diplomatic privileges and immunities; rendering legal opinions on the recognition of foreign associations |
Основные функции: ведение переговоров, подготовка документов, организация ратификации международных соглашений и договоров, подготовка юридических заключений по вопросам прав человека и международного гуманитарного права, урегулирование споров между гражданами Буркина-Фасо и лицами, пользующимися дипломатическими привилегиями и иммунитетами, подготовка юридических заключений по вопросам признания зарубежных организаций |
Individuals can also pose questions regarding human rights issues in Sweden through the website. |
Через этот веб-сайт отдельные лица также могут задавать вопросы, касающиеся положения в области прав человека в Швеции. |
Individuals who allege violation of their human rights may file complaints with the appropriate commission. |
Лица, считающие, что их права человека были нарушены, могут подать жалобу в соответствующую комиссию. |
Individuals whose human rights have been violated may avail themselves of these various services and facilities. |
Лица, права человека которых были нарушены, могут воспользоваться этими услугами. |
Individuals could file complaints with the National Human Rights Commission, which could also launch investigations on its own initiative. |
Национальная комиссия по правам человека может действовать по собственной инициативе или же по факту обращения физических лиц. |
Individuals with first-hand experience of violations of human rights were also interviewed. |
Имели место также собеседования с отдельными лицами, оказавшимися непосредственно затронутыми нарушениями прав человека. |
Individuals and non-governmental organizations throughout the world are making indispensable and courageous contributions to safeguarding and promoting human rights. |
Люди и неправительственные организации во всем мире вносят неоценимый вклад в дело гарантирования и поощрения прав человека и смело отстаивают его. |
Individuals guilty of violations of human rights could, for example, be fined or otherwise disciplined. |
Лица, виновные в нарушении прав человека, могут быть, например, оштрафованы или подвергнуты другим дисциплинарным наказаниям. |
49 Seven Individuals versus Sweden, European Commission of Human Rights, Admissibility Decision, 13 May 1982. |
49 Семь лиц против Швеции, Европейская комиссия по правам человека, решение о приемлемости, 13 мая 1982 года. |
Individuals did not have access to the Constitutional Court of Lithuania in cases of human rights violations. |
Частные лица не имеют доступа к Конституционному суду Литвы в случае нарушения прав человека. |
Individuals are guaranteed the freedom to exercise their rights free of any discrimination. |
В стране гарантируется осуществление прав человека без какой-либо дискриминации. |
Individuals may bring complaints to JIHIDEM on human rights violations related to gendarmerie officials. |
Отдельные лица могут направлять свои жалобы в ЦРОНПЧЖ о нарушении прав человека должностными лицами жандармерии. |
Individuals resisting their demands for money have often been subjected to serious violations of human rights, including physical violence and unlawful arrest. |
Лица, отказывавшиеся отдавать им деньги, во многих случаях подвергались серьезным нарушениям прав человека, включая физическое насилие и незаконные аресты. |
Individuals most risked violations of their rights in situations of conflict, sometimes so grave as to make international humanitarian law applicable. |
Конфликтные ситуации, наиболее сильно компрометируют соблюдение прав человека, их серьезность порой заставляет даже обращаться к международному гуманитарному праву. |
Individuals suspected of committing grave violations of human rights, including war crimes, have not been held to account. |
Лица, подозреваемые в совершении грубых нарушений прав человека, включая военные преступления, не были привлечены к ответственности. |
Individuals belonging to minorities shall enjoy, without discrimination and with equality before the law, fundamental human rights and freedoms. |
Лица, принадлежащие к меньшинствам, без какой бы то ни было дискриминации и на равноправной законной основе пользуются основополагающими правами человека и свободами. |
The Society for the Protection and Assistance of Socially Disadvantaged Individuals programs aim at creating a comprehensive approach that is based on specific physiological, familial, social and cultural conditions of each person. |
Программы Общества за предоставление защиты и помощи социально незащищенным лицам направлены на формирование комплексного подхода, основывающегося на конкретных психологических, семейных, социальных и культурных условиях каждого человека. |
Individuals living in targeted communities are being deprived of a number of rights that are recognized in the international and regional human rights instruments to which Djibouti is a party. |
Лица, живущие в затрагиваемых общинах, лишены целого ряда прав, признаваемых международными и региональными договорами о правах человека, участником которых является Джибути. |
Individuals are entitled to enjoy human rights without interference or qualifications by a State other than as permitted by human rights treaties. |
Люди имеют право пользоваться правами человека без вмешательства и ограничений со стороны государства, за исключением тех, которые разрешаются договорами о правах человека. |
Individuals did not know how to invoke the provisions of the Convention before the courts and many judges and prosecutors had insufficient knowledge of international human rights instruments. |
Частные лица не знают, каким образом можно ссылаться на положения Конвенции в суде, а многие судьи и прокуроры недостаточно сведущи в том, что касается международных документов по правам человека. |
Individuals retain the right to appeal to the ECtHR providing they have exhausted all domestic remedies. |
Отдельные лица сохраняют право на обращение в Европейский суд по правам человека при условии исчерпания всех средств правовой защиты на национальном уровне |
Individuals could currently lodge complaints with various institutions in Mauritius, including the National Human Rights Commission, the Ombudsman and the Supreme Court. |
В настоящее время частные лица могут подавать жалобы в различные учреждения Маврикия, включая Национальную комиссию по правам человека, Омбудсмена и Верховный суд. |
Individuals responsible for committing grave violations of human rights, including war crimes during the conflict, have not been held to account and some hold positions of authority. |
Лица, виновные в совершении грубых нарушений прав человека, в том числе военных преступлений во время конфликта, не были привлечены к ответственности и некоторые из них даже являются влиятельными руководителями. |
Individuals have no standing before the International Court of Justice and are limited to regional human rights tribunals and the quasi-judicial United Nations treaty bodies, which do not enjoy universal acceptance and whose decisions are enforced depending on the political will of the States parties. |
Физические лица не могут участвовать в процессах в Международном Суде, и их возможности ограничены региональными трибуналами по правам человека и квазисудебными органами Организации Объединенных Наций, которые не пользуются всеобщим признанием и решения которых применяются в зависимости от политической воли государств-участников. |