Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
(e) To promote the human rights and development of groups and individuals within national borders and internationally. Способствовать соблюдению и развитию прав человека групп людей и отдельных личностей внутри национальных границ и в мире.
Both States and individuals must be committed to promoting and protecting human rights. Как государства, так и отдельные люди должны быть привержены содействию и защите прав человека.
Cultural rights convey the revolutionary character of human rights for the benefit of peoples as well as individuals. Культурные права являются носителями революционного характера прав человека, служащих интересам народов и индивидуумов.
This reminder of the provisions on development calls on transnational corporations as well as individuals to respect and protect human rights. Эти положения должны служить транснациональным корпорациям и отдельным лицам напоминанием о необходимости уважать и защищать права человека.
Furthermore, as any other individuals, refugees are entitled to be treated in conformity with internationally recognized human rights standards. Кроме того, как и любые другие лица, беженцы имеют право на обращение, соответствующее международно признанным нормам прав человека.
Its efforts culminated in seven specific projects that resulted in the provision of training and technical assistance to 203 individuals. Результатом его усилий стали семь специальных проектов, благодаря которым 203 человека прошли обучение и получили техническую помощь.
At this point, the list has 232 individuals and 92 entities subject to sanctions. На настоящий момент в перечне фигурируют 232 человека и 92 организации, подпадающие под режим санкций.
A total of 104 individuals were trained, representing 49 developing countries worldwide. Участие в программе подготовки приняли в общей сложности 104 человека из 49 развивающихся стран.
Three individuals have been detained in connection with this attack. Три человека были взяты под стражу в связи с этим нападением.
Two individuals), who were reportedly involved in planting the bomb, were killed in the incident. Во время этого инцидента были убиты два человека), которые, как предполагается, участвовали в закладке взрывного устройства.
Three requests were submitted in December 2002 and one request included two names of individuals who are next of kin. Три просьбы были поданы в декабре 2002 года, а в одной фигурировало два человека, являющихся родственниками.
Two individuals remain in pre-trial detention for alleged involvement in the burning of the Prime Minister's house. Два человека остаются под стражей в ожидании суда по обвинению в поджоге дома премьер-министра.
The Committee's spokesperson in August informed UNAMA that 304 individuals had been released. В августе представитель Комитета информировал МООНСА о том, что из-под стражи были освобождены 304 человека.
I did so, and four individuals came in. Я открыл, и четыре человека вошли в дом.
Human rights are enjoyed by individuals within their families, neighbourhoods and communities and on the local and national levels. Люди пользуются правами человека в своих семьях, общинах, на местном и национальном уровнях.
Today, human rights field activities are being carried out through offices or presences in 15 countries or territories staffed by over 200 individuals. В настоящее время полевые операции в области прав человека проводятся через отделения или представительства в 15 странах или территориях, в штатах которых насчитывается более 200 сотрудников.
Our commitment must be to respond more effectively to emergency situations and violations in order to save lives and protect individuals and populations. Наша обязанность - обеспечить более эффективное реагирование на чрезвычайные ситуации и на нарушения прав человека во имя спасения жизней и защиты людей и целых народов.
Letters were also received from individuals and non-governmental organizations urging for United Nations human rights monitoring in East Timor. Также были получены письма от отдельных лиц и неправительственных организаций, которые призывают Организацию Объединенных Наций обеспечить наблюдение за осуществлением прав человека в Восточном Тиморе.
These offences obviously include violations of the public rights and freedoms of individuals. Такие правонарушения, как правило, связаны с нарушениями прав и свобод человека и гражданина.
Groups and individuals working in almost every field of human rights have experienced some degree of harassment. С теми или иными притеснениями сталкивались группы и отдельные лица, занимающиеся практически каждой областью прав человека.
For example, the treatment of foreign individuals was now covered in a more extensive and comprehensive manner through international human rights law. Например, режим в отношении иностранцев уже самым полным и исчерпывающим образом разработан в международных нормах в области прав человека.
All these provisions reflect an attempt to strike a balance between legitimate interests of the society or other individuals and the individual's rights and freedoms. Все эти положения отражают попытку установить баланс между законными интересами общества и других лиц и правами и свободами отдельного человека.
The petitions procedures operating under a number of international human rights treaties offer valuable opportunities for individuals directly to seek redress for alleged violations of their rights. Процедуры петиций, действующие в соответствии с рядом международных договоров по правам человека, предоставляют людям ценную возможность напрямую обращаться за правовой помощью в связи с предполагаемыми нарушениями их прав.
Sustainable development also entails the improvement of human security, including freeing individuals from the burden of "uncivil" behaviour. Устойчивое развитие предполагает также повышение безопасности человека, в том числе освобождение людей от бремени «негражданского» поведения.
Proxy authorities pledged to release these individuals to Commissioner Hammarberg almost a month ago. Почти месяц тому назад марионеточные власти пообещали комиссару по правам человека Хаммарбергу отпустить этих людей.