Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
One of the individuals, previously referred to by the Cuban delegation, had brought to the attention of the Commission on Human Rights the situation of several persons who had experienced difficulties in Cuban prisons, as well as other perceived problems in Cuba. Представитель Соединенных Штатов далее отметил, что многие государства-члены отмечали в Комиссии по правам человека, что положение в области прав человека на Кубе вызывают беспокойство.
The following four individuals were reportedly arrested on 14 August 2013 in front of the Governorate of Suez building by the third battalion of the Field Army while they were demonstrating against the dispersal of the Rabaa' Al-Adawiya sit-in, which was taking place on the same day: Нижеуказанные четыре человека были, согласно сообщению, арестованы 14 августа 2013 года перед зданием губернаторства Суэца третьим батальоном полевой армии во время демонстрации против разгона сидячего протеста на площади Рабая аль-Адавия в тот же день:
whatever it is - and yet these ideals give meaning and purpose to our lives as cultures and as individuals. Эти идеалы и снабжают культуры и каждого человека набором понятий и ценностей.
The Secretary read out a statement with respect to the financial implications of extending invitations to four additional individuals to address the Committee. 11-е заседание Приглашение специальных докладчиков, независимых экспертов и председателей рабочих групп специальных процедур Комиссии по правам человека
Reaffirms that it is imperative that all States work to uphold and protect the dignity of individuals and their fundamental freedoms, as well as democratic practices and the rule of law, while countering terrorism; "13. постановляет рассмотреть на своей шестьдесят третьей сессии доклад Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом».
PHR also reported three cases of individuals who were forced to walk to ambulances or medical care as well as situations where the medical care was itself coming under fire. Организация «Врачи за права человека» также сообщила о трех случаях, когда люди были вынуждены самостоятельно идти до автомашин скорой помощи или до медицинских пунктов, а также приводились примеры, когда обстреливались сами сотрудники медицинских служб.
The Indigenous Fellowship Programme is a means for empowering indigenous individuals and communities to work towards significant changes to improve the human rights situation and status of indigenous peoples. Программа стипендий для представителей коренных народов стала средством расширения возможностей отдельных представителей коренных народов и общин в работе, направленной на осуществление принципиальных изменений в целях улучшения положения в области прав человека и статуса коренных народов.
The Working Group gathered further evidence at Harare from representatives of the Human Rights Commission of South Africa, the National Association of Democratic Lawyers, Lawyers for Human Rights, the ANC, the Centre for Applied Legal Studies of the University of Witwatersrand and concerned individuals. В Хараре Рабочая группа получила дополнительные свидетельские показания у представителей Южноафриканской комиссии по правам человека, Национальной ассоциации демократических юристов, организации "Юристы за права человека", АНК, Центра по прикладным исследованиям в области прав человека Витватерсрандского университета, а также у частных лиц.
Mr. AYALA-LASSO (United Nations High Commissioner for Human Rights) said that the Universal Declaration of Human Rights and the Vienna Declaration and Programme of Action should increasingly serve as a practical guide for the lives of individuals and communities. Г-н АЙЯЛА-ЛАССО (Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека) говорит, что Всеобщая декларация прав человека и Венская декларация и Программа действий должны во все более широких масштабах использоваться в качестве практического руководства в жизни отдельных лиц и общин.
In Mouvement burkinabé des droits de l'homme et des peuples v. Burkina Faso, the complainant alleged that several human rights violations against members of the Burkinabé Movement occurred during student strikes and that a few individuals who were in the streets during the protests had died. В деле Движение за права человека и народов Буркина-Фасо против Буркина-Фасо заявитель утверждал, что во время забастовок студентов был совершен ряд нарушений прав человека членов Движения Буркина-Фасо и что несколько человек, находившихся на улицах во время демонстрации протеста, погибли.
The failure to prevent known human rights abusers standing for and winning parliamentary seats, together with the continued practice of appointing individuals suspected of human rights violations to senior positions in Government, has reinforced the de facto state of impunity. Неспособность предотвратить участие и победу в парламентских выборах лиц, которые, как известно, были виновны в нарушении прав человека, в сочетании с продолжающейся практикой назначения отдельных лиц, подозреваемых в нарушении прав человека, на руководящие должности в правительстве привела к закреплению де-факто обстановки безнаказанности.
Japan advocates the importance of promoting human security and is firmly committed to providing assistance through such channels as the United Nations Trust Fund for Human Security, in order to promote the protection and empowerment of individuals. Япония выступает за необходимость обеспечения безопасности человека и готова активно оказывать помощь через такие организации, как Целевой фонд Организации Объединенных Наций по безопасности человека, в целях обеспечения защиты людей и расширения их прав и возможностей.
General comment No. 15 states that "Steps should be taken by States parties to prevent their own citizens and companies from violating the right to water of individuals and communities in other countries" for violations of human rights abroad. Примерами способов защиты прав человека за рубежом являются дела о «прямой иностранной ответственности» в Австралии28, Канаде29 и Соединенном Королевстве30, по которым транснациональные корпорации привлекаются к ответственности в рамках юрисдикции государства, в которых они зарегистрированы, за нарушение прав человека за рубежом.
In the example given of human rights treaties, non-reciprocity applied only with respect to the content of the obligations: the human rights obligations of the nonreserving States towards individuals were unaffected by the reservation. В примере, касающемся договоров о правах человека, отсутствие взаимности относится только к содержанию обязательств: оговорка не влияет на обязательства, которые взяли на себя не сформулировавшие оговорки государства в отношении соблюдения прав человека физических лиц.
They relate only to situations of violations of the human rights of those peoples or individuals, and not to the rights in general of indigenous peoples, a much broader and more far-reaching concept. Они регулируют ситуации, связанные с нарушением прав человека этих народов или отдельных коренных жителей, а не прав (в целом) коренных народов.
It is not clear whether the basis of the HRC's view is that individuals are within the jurisdiction of the occupying Power, or that human rights protection comes within the responsibility of the occupying Power under the law of State responsibility. Неясно, основано данное мнение КПЧ на том, что частные лица находятся под юрисдикцией оккупирующей державы или на том, что защита прав человека становится функцией оккупирующей державы в соответствии с правом ответственности государства78.
The Government of the Sudan Minister of Justice, Mohamed Ali al-Mardi, and Minister of the Interior, Mr. El-Zubair Bashir Taha, have failed to take steps to effectively investigate violations of human rights in Darfur or to protect individuals' human rights in Darfur. Министр юстиции Судана Мухаммед Али Альмарди и министр внутренних дел аз-Зубейр Башир Таха не предприняли никаких шагов для эффективного расследования нарушений прав человека или защиты прав человека в Дарфуре.
Indeed, the effectiveness of any human rights practice depends not only on the identification of the obligations and the establishment of mechanisms to enforce these obligations, but also on the act of claiming these rights by individuals or groups through public actions and legal proceedings. Необходимо организовать всеобщую кампанию по созданию таких институтов во всех странах мира и такую же кампанию по распространению образования в области прав человека.
Note that discrimination can be practised both by individuals and institutions - so-called institutional its part, the traditional view emphasizes the routine and continuous nature of discrimination. эффективное осуществление национальной программы по правам человека в том, что касается решения расового вопроса;
Of the 1,051,357 eligible voters of Kosova, 914,902 (87.01 per cent) individuals participated in the referendum; 99.87 per cent of the voters voted in favour of Kosova's sovereignty and independence. Из 1051357 жителей Косова, имеющих право участвовать в голосовании, в референдуме приняли участие 914902 человека (87,01 процента). 99,87 процента избирателей проголосовали за суверенитет и независимость Косова.
It also states that on 6 September, two individuals approached observation post 54 and made gestures of cutting throats towards the United Nations personnel at the post, and that the same was reported by United Nations position 80 on 18 October. Объединенных Наций подошли два человека, которые, обращаясь к находящемуся на этом посту персоналу Организации Объединенных Наций, жестами имитировали перерезание горла, и что аналогичный случай произошел 18 октября в районе позиции 80 Организации Объединенных Наций.
The social protection floor strategy's principles of universality, solidarity, equitability, sustainability, the promotion of the responsibility of individuals and the concentrating of support to the poor converge with those guiding the implementation of the social protection floor worldwide. Принципы, на которых основываются стратегии обеспечения минимального уровня социальной защиты (универсальность, солидарность, равноправие, надежность, поощрение ответственности человека и уделение особого внимания малоимущим), схожи с теми принципами, сообразно которым обеспечивается минимальный уровень социальной защиты во всем мире.
The empowerment of women has proven to be an important and successful step in the right direction and is leading us to an emerging human right: the right of all individuals to determine how many children they want to have and when they want to have them. Борьба за улучшение положения женщин оказалась важным и успешным шагом в верном направлении и ведет нас к признанию нового права человека - принадлежащего всем права определять, сколько детей иметь и когда.
In a specific manner, the courts are aware of their duty to enforce individuals' rights against discrimination as the High court stated in the case of Rose Moraa and another v. A.G [2006] e KLR. Говоря конкретно, суды осведомлены о своей обязанности обеспечивать осуществление права каждого человека на защиту от дискриминации, как было продемонстрировано Высоким судом в деле Роза Мораа и другие против А.Г.[2006]
The Commission implements and advocates for rights-based policies, durable solutions and capacity-building with respect to refugee resettlement, humanitarian assistance, protection for extremely vulnerable individuals, human trafficking, migrant rights, labour migration, migration and development and the global governance of migration. Комиссия осуществляет и поддерживает основанную на соблюдении прав человека политику, долгосрочные решения и укрепление потенциала в целях расселения беженцев, предоставления гуманитарной помощи, защиты особенно уязвимых лиц, торговли людьми, защиты прав мигрантов, решения проблем трудовой миграции, миграции и развития и глобального управления миграцией.