Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The right to nationality had become an integral part of human rights and awareness of the issue of nationality and the protection of individuals against statelessness was increasing. Право на гражданство стало составной частью прав человека, и все больше внимания уделяется проблемам гражданства и защиты физических лиц от безгражданства.
Liechtenstein had on many occasions stressed the need to respect human rights and due process standards in the fight against terrorism, particularly with regard to action taken at the multilateral level, where judicial recourse for individuals was limited. Лихтенштейн неоднократно подчеркивал необходимость уважать права человека и стандарты надлежащего отправления правосудия в рамках борьбы с терроризмом, в частности в связи с действиями, предпринимаемыми на многостороннем уровне, когда возможности судебной защиты для отдельных лиц являются ограниченными.
For instance, an international organization could incur responsibility for assisting a State, through financial support or otherwise, in a project that would entail an infringement of human rights of certain affected individuals. Например, международная организация может нести ответственность за оказание государству помощи посредством финансовой поддержки или иным путем в осуществлении проекта, который приводит к нарушению прав человека определенных затрагиваемых физических лиц.
It is also mandated to carry out civic education campaigns on human rights, citizens duties and responsibilities including education on combating racial discrimination so as to enable all individuals participate fully in the democratic governance of the country. Кроме того, это учреждение уполномочено проводить среди граждан просветительские кампании, касающиеся прав человека, обязанностей и ответственности граждан, включая просвещение по вопросам борьбы с расовой дискриминацией, позволяющие всем лицам в полной мере участвовать в демократическом управлении страной.
Information-sharing on PMCs as well as informing PMCs of individuals employed by them who have committed violations of human rights and international criminal law; обмен информацией о ЧВК, а также информирование ЧВК о нанятых ими лицах, совершивших нарушения прав человека и норм международного уголовного права;
The pre-draft declaration may undermine this principle and also the principle that individuals are entitled to enjoy the same human rights without discrimination of any kind. Предварительный проект декларации может подорвать этот принцип, а также принцип, согласно которому люди вправе пользоваться одинаковыми правами человека без какой бы то ни было дискриминации.
In the view of the Government, consideration of the pre-draft declaration would undermine the fundamental role of States in safeguarding and guaranteeing the human rights of all individuals in accordance with obligations freely assumed under international law. По мнению правительства, рассмотрение предварительного проекта декларации подорвало бы основополагающую роль государств в обеспечении и гарантировании прав человека всех людей в соответствии со свободно принятыми обязательствами по международному праву.
Thus, the Commission's primary mission was not to offer remedies for individuals in the event of a violation of human rights and it did not perform the function of a court. Таким образом, Комиссия не имеет первоочередной обязанностью предоставление средства защиты лицам в случае посягательств на права человека и не выполняет судебных функций.
During the discussion, it was also pointed out that understanding of family background and history is of increasing policy concern as it affects social outputs of individuals, such as education and employment. В ходе обсуждения было отмечено, что понимание семейного окружения и истории семьи приобретает растущее политическое значение, поскольку оно влияет на такие социальные слагаемые успеха отдельного человека, как его образование и занятость.
on protection of women against violence - 2,386 events, 89,634 individuals; по защите женщин от насилия - 2386, 89634 человека;
The concept of human security - focusing on the protection and empowerment of individuals - offers a meaningful approach in a world striving for freedom and dignity. Концепция безопасности человека, которая концентрируется на защите и укреплении прав человека, представляет собой обоснованный подход в мире, который стремится к свободе и достоинству.
In collecting data that could help to shape our future policies and programmes, it is, of course, essential to respect the confidentiality of individuals' medical records. При сборе данных, которые помогли бы сформировать нашу будущую политику и программы в этой области, несомненно, важно соблюдать конфиденциальность в отношении истории болезни человека.
The United Republic of Tanzania would like to reaffirm its commitment to and support for the International Criminal Court, which has been established to fight impunity by trying individuals accused of the most serious violations of international humanitarian and human rights law. Объединенная Республика Танзания хотела бы вновь подтвердить свою приверженность и поддержку деятельности Международного уголовного суда, созданного в целях борьбы с безнаказанностью посредством судебного преследования лиц, обвиняемых в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
Today, however, more nations than ever have enshrined the principles of democracy and human rights - a true moral triumph that will be complete only when all individuals are secure in their basic freedoms. Однако сегодня больше стран, чем когда-либо, претворяют на практике принципы демократии и прав человека, что является подлинной моральной победой, которая будет полной только тогда, когда всем людям будут гарантированы их основные свободы.
Inevitable changes in the international division of labour, the use of human capital and reallocation of resources on a large scale had human-rights implications for individuals and entire communities. Неизбежные изменения в международном разделении труда, использование человеческого капитала и широкое перераспределение ресурсов затрагивают права как отдельного человека, так и целых общин.
At its tenth session, the Board of Trustees had recommended funding 25 projects in 15 countries in order to extend humanitarian, legal and financial aid to individuals whose human rights had been severely violated as a result of contemporary forms of slavery. На своей десятой сессии Совет попечителей рекомендовал к финансированию 25 проектов в 15 странах, имея целью расширить рамки гуманитарной, правовой и финансовой помощи лицам, чьи права человека были грубо нарушены вследствие применения к ним современных форм рабства.
Migration is essentially a human experience, and though the examination of the issue may greatly benefit from analyses from an economic or more general perspective, action in this field can never be carried out without focusing on the individuals involved. По сути миграция - это часть судьбы человека, и, хотя анализ экономических или более общих аспектов может оказаться при рассмотрении этого вопроса весьма полезным, добиться чего-либо в этой сфере без учета интересов конкретных людей невозможно.
The report considers issues related to transfers of individuals suspected to be linked to terrorism and the practice of seeking diplomatic assurances against torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and addresses how such practices infringe on the protection of human rights. В докладе рассматриваются вопросы, касающиеся перемещения лиц, подозреваемых в связях с терроризмом, практики получения дипломатических заверений относительно недопущения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания, а также вопрос о том, как такая практика препятствует защите прав человека.
The Special Rapporteur strongly commends the determined efforts of individuals and groups, including civil society organizations from both inside and outside the country who document human rights violations committed in Myanmar. Специальный докладчик твердо поддерживает целенаправленные усилия отдельных лиц и групп, включая организации гражданского общества в стране и за ее пределами, которые документируют нарушение прав человека в Мьянме.
The Committee remains concerned at the absence of adequate legal protection of individuals against deportation to locations where they might be subjected to grave human rights violations, such as those contrary to articles 6 and 7 of the Covenant. Комитет по-прежнему выражает беспокойство по поводу отсутствия должной правовой защиты отдельных лиц, которым грозит депортация в места, где их права человека могут быть серьезно нарушены, что противоречит статьям 6 и 7 Пакта.
The Committee welcomes information included in the report concerning the inclusion in school curricula of courses designed to combat racial discrimination and to promote human rights, understanding and tolerance among individuals and groups of different ethnic origins or religious beliefs. Комитет приветствует содержащуюся в докладе информацию о включении в школьные программы дисциплин, направленных на борьбу против расизма и поощрение прав человека, взаимопонимания и терпимости между отдельными лицами и группами различного этнического происхождения и религиозных убеждений.
Social integration is essential, too, because the right to participate in social life also involves recognizing individuals as active citizens and not just as people who need to be helped. Социальная интеграция является важной еще и потому, что право на участие в социальной жизни также означает признание отдельного человека в качестве активного гражданина, а не просто как еще одного индивидуума, нуждающегося в помощи.
His Government had sent memoranda to the United Nations Commission on Human Rights on the status of the cases involving the individuals whose names had been mentioned during the current meeting. Его правительство направляло меморандумы в Комиссию Организации Объединенных Наций по правам человека с изложением состояния дел тех лиц, имена которых были упомянуты в ходе сегодняшнего заседания.
The CTC would be grateful to know whether there is a conflict between the use of the Immigration Act 1971 for the removal of individuals mentioned in this sub-paragraph and the requirements of Article 3 of the European Convention on Human Rights. Контртеррористический комитет был бы признателен за информацию о том, существует ли противоречие между применением Закона 1971 года об иммиграции для целей выдворения лиц, упомянутых в данном подпункте, и требованиями, содержащимися в статье 3 Европейской конвенции о правах человека.
By contributing to the revenues of the elite networks, directly or indirectly, those companies and individuals contribute to the ongoing conflict and to human rights abuses. Содействуя получению доходов возглавляемыми представителями элиты сетями, непосредственно или косвенно, эти компании и отдельные лица способствуют продолжению конфликта и совершению нарушений прав человека.