Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Individuals cannot influence the decision-making processes affecting their lives, livelihoods and the life of their community without their human rights being respected, protected and fulfilled. Отдельные лица не могут оказывать влияние на процессы принятия решений, которые сказываются на их жизни, источниках средств к существованию, и на жизнь их общины, если их права человека не соблюдаются, не защищаются и не реализуются.
Based on article 23 of the Constitution investigation into a person's beliefs is prohibited and Individuals cannot be harassed or called to account for simply holding a particular belief. В соответствии со статьей 23 Конституции, запрещается проверка взглядов человека, и человек не может быть подвергнут порицанию или привлечен к ответственности только из-за того, что он придерживается определенных взглядов.
Individuals who cover public demonstrations, report on issues such as corruption, human rights violations, environmental issues, organized crime, drug trafficking, public crises or emergencies are placed at particular risk of violence. Люди, освещающие массовые демонстрации, говорят о таких проблемах, как коррупция, нарушения прав человека, экологические вопросы, организованная преступность, контрабанда наркотиков, общественные кризисы или чрезвычайные ситуации, подвергаются особому риску.
(b) Individuals, such as brokers, who knowingly transfer small arms into situations where they are used to commit serious human rights violations shall be prosecuted as accomplices to those crimes. Ь) Отдельные лица, например посредники, преднамеренно переправляющие стрелковое оружие туда, где оно используется для совершения серьезных нарушений прав человека, преследуются в судебном порядке как соучастники этих преступлений.
Such thinking gave rise to a wide range of violations of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms. Все это ведет к целому ряду нарушений положений Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы.
Individuals concerned about speech that denigrates particular minorities may choose to file a complaint with a human rights commission rather than or in addition to filing a complaint with the police. Лица, обеспокоенные высказываниями, направленными против конкретных меньшинств, могут направлять жалобу только в комиссию по правам человека или, помимо этого, в полицию.
Individuals may thus turn to the safeguard mechanisms established by the Human Rights Committee or by the Committee against Torture, once available domestic remedies have been exhausted. Таким образом, предусматриваются обращения частных лиц к механизмам защиты, созданным Комитетом по правам человека и Комитетом против применения пыток, с того момента как исчерпаны возможности, предусмотренные внутренним законодательством.
Individuals and legal entities, national or foreign, and even organs of the State should be allowed to establish and independently operate associations for the defence of human rights, in accordance with clearly stated rights, privileges and immunities. Отдельным лицам и субъектам права, национальным или иностранным, и даже органам государства следует разрешать создавать и независимым образом использовать ассоциации для защиты прав человека в соответствии с четко определенными правами, привилегиями и иммунитетами.
Individuals have been able to petition it since July 2001, giving the Court an important role to play in the protection of human rights. Такой порядок рассмотрения дел позволяет Суду играть важную роль в защите прав человека.
Individuals with expertise in particular areas of human rights were appointed by the chair of the Commission to serve as Special Rapporteurs for a maximum of six years. Председатель Комиссии назначал экспертов в определенных областях сферы прав человека на должность специальных докладчиков на срок не более шести лет.
Three awards won by two individuals. Число награждённых - 2 человека.
Individuals suspected of having committed gross human rights violations have still not been held to account and quite a number hold and continue to be appointed to high-ranking positions of authority, both at the central and local level. Лица, подозреваемые в совершении тяжких нарушений прав человека, до сих пор не привлечены к ответственности, и многие из них продолжают занимать и назначаться на высокие должности как в центре, так и на местном уровне.
The dissemination of the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will be a priority objective to which the Special Rapporteur will pay very close attention. Распространение Декларации о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы останется приоритетной задачей, которой Специальный докладчик будет уделять пристальное внимание.
Individuals become empowered as they come to recognize their inherent worth, the fundamental equality of all human beings, and their ability to improve their own condition and that of the wider society. По мере того, как отдельные лица осознают присущую им с рождения ценность и фундаментальное равенство всех людей и их способность улучшить качество своей жизни и жизни общества в целом, происходит расширение прав и возможностей каждого человека в отдельности.
Individuals benefited from legal migration, but so did both sending and receiving States, which therefore both bore responsibility for ensuring the protection of human rights and encouraging use of legal channels for migration. Легальная миграция приносит пользу не только отдельным людям, но также и государствам, как направляющим, так и принимающим, которые, следовательно, в одинаковой мере несут ответственность за обеспечение защиты прав человека и содействие использованию законных каналов миграции.
Individuals who claim that any of their rights under the International Covenant on Civil and Political Rights have been violated, and who have exhausted all available domestic remedies, may submit written communications to the Human Rights Committee for consideration under the Optional Protocol. Лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах было нарушено, и которые исчерпали все доступные внутренние средства правовой защиты, могут представить в Комитет по правам человека письменные сообщения для рассмотрения в соответствии с Факультативным протоколом.
In 1999, the United Nations adopted the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms which gave focused attention to the issue. В 1999 году Организация Объединенных Наций приняла Декларацию тысячелетия о правах и ответственности отдельных лиц, групп лиц и общественных институтов по поощрению и защите международно признанных прав человека и основных свобод, внимание в которой было сосредоточено на данном вопросе.
The Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms will form the basis in determining and developing the scope of the mandate. Декларация о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы послужит основой для определения и развития сферы действия мандата.
"2. Individuals, groups, institutions and non-governmental organizations have an important role to play and a responsibility in safeguarding democracy, promoting human rights and fundamental freedoms and contributing to the promotion and advancement of democratic societies, institutions and processes. Отдельным лицам, группам, учреждениям и неправительственным организациям надлежит играть важную роль и нести ответственность в деле обеспечения демократии, поощрения прав человека и основных свобод и содействия поощрению и развитию демократических обществ, институтов и процессов.
Individuals from civil society and the private sector are increasingly active participants in the work of commissions, most notably the Commissions on Sustainable Development, Social Development and Human Rights. Представляющие гражданское общество и частный сектор отдельные лица все более активно участвуют в работе различных комиссий, прежде всего Комиссии по устойчивому развитию, Комиссии социального развития и Комиссии по правам человека.
The Conference also welcomed the adoption of the United Nations Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights, and called on African States to take appropriate steps towards implementation of the Declaration. Кроме того, Конференция приветствовала принятие Декларации Организации Объединенных Наций о праве и обязанности отдельных лиц, групп и органов общества поощрять и защищать общепризнанные права человека и основные свободы и призвала африканские государства принять надлежащие меры по осуществлению этой Декларации.
Individuals and groups had moral responsibilities in promoting human rights, but these were already covered in international human rights instruments; it was States that had obligations to promote human rights. На отдельных лицах и группах лежит моральная ответственность по поощрению прав человека, однако эта ответственность уже нашла отражение в международных договорах о правах человека; в принципе, обязанность поощрять права человека лежит на государствах.
Specific Groups and Individuals: Mass Exoduses and Displaced Persons, Report of the Representative of the Secretary-General on the Human Rights of Internally Displaced Persons, Mission to Georgia 21 to 24 December 2005. Конкретные группы и лица: массовые исходы и перемещенные лица, доклад представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренних перемещенных лиц, поездка в Грузию с 21 по 24 декабря 2005 года.
Individuals involved in terrorism, human or international rights violations, serious or organized criminality are inadmissible to Canada pursuant to sections 34 to 37 of Canada's Immigration and Refugee Protection Act (IRPA). Лица, занимающиеся терроризмом, нарушающие права человека, международные права, занимающиеся серьезной или организованной преступностью, в Канаду не допускаются на основании статей 34 - 37 Закона Канады об иммиграции и защите беженцев (ЗИЗБ).
Individuals under the jurisdiction of Azerbaijan can apply to the European Court of Human Rights if he (she) considers that his (her) human right embodied in the European Convention on Human Rights and Additional Protocols has been violated. Лица, находящиеся под юрисдикцией Азербайджана, могут обратиться в Европейский суд по правам человека, если он (она) считает, что его (ее) право человека, закрепленное в Европейской конвенции о правах человека и дополнительных протоколах, было нарушено.