Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
I was approached by four individuals in civilian clothes who refused to identify themselves. В какой-то момент ко мне подошли четыре человека в гражданской одежде, которые отказались представиться.
Al-Haq states that 33 individuals were killed during the first four months of 2009. Организация «Аль-Хак» утверждает, что в течение первых четырех месяцев 2009 года были убиты 33 человека.
He stated that such a severe penalty would seriously undermine all individuals' right to seek and impart information. Он заявил, что такое суровое наказание серьезно подорвет право любого человека получать и распространять информацию.
Based on contributions, 62 individuals have benefited to date from fee waivers or reductions. Благодаря уже внесенным взносам на данный момент результатами отмены или сокращения размера платежей воспользовались 62 человека.
In 2006, 23 individuals had been convicted of trafficking in persons. В 2006 году за торговлю людьми было осуждено 23 человека.
The two individuals were referred for prosecution to the Lebanese military court. Эти два человека были переданы ливанскому военному суду.
It is crucial to strengthen the ability of individuals, societies and ecosystems to deal with this challenge. Крайне необходимо повышать способность каждого отдельного человека, обществ и экосистем справляться с этой задачей.
This human-centred approach naturally entails responsibilities for individuals and populations as well as for States. Такой ориентированный на человека подход естественно предполагает наличие обязанностей для индивидуумов и населения, а также для государств.
All individuals, groups and organs of society should contribute to the effective promotion, protection and implementation of human rights. Все лица, группы и органы общества должны вносить вклад в эффективное поощрение, защиту и осуществление прав человека.
Raising awareness of human rights and how individuals can claim them would further contribute to poverty reduction. Повышение осведомленности в отношении прав человека и методов отстаивания людьми своих прав также содействует сокращению масштабов нищеты.
International human rights law recognizes that victims and individuals should be in a position to seek redress and obtain remedies. Международное право прав человека признаёт, что потерпевшие и индивиды должны иметь возможность добиваться устранения нарушения и получать правовую защиту.
The Ministry also organizes various activities to highlight the importance of education in changing the cultural outlook of individuals for the better. Министерство организует также различные мероприятия, имеющие целью подчеркнуть роль образования в изменении личности человека в лучшую сторону.
The Commission allowed individuals to file claims against States for acts that, inter alia, violated international humanitarian law and human rights law. Эти комиссии позволили физическим лицам подавать иски против государств в связи с деяниями, которые, в частности, нарушали нормы международного гуманитарного права и стандарты в области прав человека.
The role of parents and families as the first educators of individuals needs to be respected. Следует уважать роль родителей и семьи как основных наставников, обеспечивающих индивидуальные потребности человека.
There are a limited number of reported cases of individuals seeking redress for human rights violations through the civil courts. Существует ограниченное число известных случаев, когда частные лица пытались получить возмещение ущерба за нарушения прав человека через гражданские суды.
Four individuals chosen for their human rights expertise. четыре деятеля, выбранные на основе их компетенции в области прав человека.
Many national rules and regulations governed the question of expulsion, which was also addressed by human rights instruments and guarantees for protecting individuals. Многие внутригосударственные законы и подзаконные акты регулируют вопрос о высылке, который также решается в документах по правам человека и с помощью гарантий защиты физических лиц.
Some individuals have noted that the international community should not proclaim new human rights whose content is difficult to define with clarity. Некоторые отмечают, что международному сообществу не следует провозглашать новые права человека, содержание которых с трудом поддается четкому определению.
Under international human rights law, States are obligated to protect individuals from any discrimination in access to and maintenance of employment. В соответствии с международным правом прав человека государства обязаны обеспечивать защиту отдельных лиц от любой дискриминации в сфере доступа к занятости и ее сохранения.
The international human rights framework primarily establishes the relationship between individuals and States in terms of rights and duties. Международная система прав человека в первую очередь определяет правоотношения между частными лицами и государствами с точки зрения их прав и обязанностей.
Switzerland also believed that human rights existed to protect individuals, not religions or other belief systems. Швейцария также считает, что права человека существуют для защиты человека, а не религий или других систем верований.
ICRC has estimated that, as at 27 April 2010, 1,862 individuals were still missing across Kosovo. По оценкам МККК, по состоянию на 27 апреля 2010 года в Косово все еще насчитывалось 1862 человека, числящихся без вести пропавшими лицами.
States must not rely on stereotypes about religions, traditions or culture to restrict individuals' human rights. Государства не должны опираться на стереотипы, связанные с религией, традициями или культурой, в целях ограничения человека в его правах.
The Government's goal was to establish a new social policy centred on the rights, freedoms, skills and opportunities of individuals. Цель правительства заключается в разработке новой социальной политики, сфокусированной на правах, свободах, способностях и возможностях человека.
It was the focal point for consultation on draft legislation affecting fundamental rights which aimed at protecting individuals against racism and racial discrimination in particular. Она координировала процесс консультаций в ходе разработки проекта законодательства, затрагивающего основные права, которое направлено, в частности, на защиту человека от актов расизма и расовой дискриминации.