The proposal to establish a single body to consider complaints from individuals had been supported by the High Commissioner for Human Rights. |
Предложение учредить единый орган для рассмотрения жалоб физических лиц получило поддержку Верховного комиссара по правам человека. |
Besides disseminating a human rights culture, they monitor violations by governmental organizations, para-governmental organizations and even individuals. |
Помимо распространения культуры прав человека, они отслеживают нарушения, допускаемые государственными организациями, полугосударственными организациями и даже отдельными лицами. |
Sanctions regimes that related to terrorism must be implemented in strict observance of human rights and the dignity of individuals. |
Режимы санкций, имеющие отношение к терроризму, должны осуществляться при полном уважении прав человека и достоинства личности. |
The draft article would support the position of injured individuals when they were subjected to significant human rights violations abroad. |
Проект статьи поддержит статус пострадавших лиц, когда они подвергаются значительным нарушениям прав человека за границей. |
The principle of non-discrimination ensures respect for the human rights of all individuals without discrimination on prohibited grounds such as race or religion. |
Принцип недискриминации обеспечивает уважение прав человека всех индивидов без дискриминации на запрещенных основаниях, таких как раса или религия. |
International human rights law normally provides protection to all individuals within the jurisdiction of the State and, therefore, also to illegal aliens. |
Международное право прав человека обычно предусматривает защиту всех индивидов, подпадающих под юрисдикцию государства и, поэтому также нелегальных иностранцев. |
Respect for the individuals is the true bastion of democracy. |
Уважение каждого отдельного человека - вот подлинная основа демократии. |
Average number of individuals per room: 1.2 persons in 1996. |
Средняя заселенность одной комнаты: 1,2 человека в 1996 году. |
Not all cases concerned just one individual: some concerned a group of individuals, collective actions, etc. |
Эти дела не всегда касаются лишь одного человека и могут охватывать группу лиц, коллективные действия и т.д. |
Journalists were threatened and attacked by individuals suspected of acting on behalf of perpetrators of past human rights abuses or criminals. |
Журналисты подвергались угрозам и нападениям, которые совершали лица, предположительно действовавшие в интересах виновников прошлых нарушений прав человека или преступников. |
The IHF also had direct links with individuals and groups supporting human rights in countries where no Helsinki committees exist. |
МХФ также поддерживала прямые связи с людьми и организациями, которые защищают права человека в странах, где действуют Хельсинкские комитеты. |
Exposure to human papillomavirus, even in individuals already infected with the virus, appears to increase the risk of precancerous changes. |
Контакт с папилломавирусом человека, даже если контактирующая уже заражена вирусом, увеличивает риск предраковых изменений. |
For thousand years of the monkey have learned to speak and think is they became female individuals of the person reasonable. |
За тысячи лет обезьянки научились говорить и мыслить - они стали женскими особями человека разумного. |
The United Nations views forced marriage as a form of human rights abuse, since it violates the principle of the freedom and autonomy of individuals. |
ООН рассматривает насильственный брак как форму ущемления прав человека, потому что он нарушает принцип свободы и независимости личности. |
This work proposed that individuals should have the right to change gender, to have the kind of body they desired. |
В этой книге утверждалось, что у каждого человека должно быть право изменить пол и получить желаемое тело. |
Twenty-four individuals were killed and dozens injured. |
Двадцать четыре человека погибли, десятки были ранены. |
The third idea is to recognize that many illnesses arise or become worse because of individuals' social circumstances. |
Третья - признание того, что многие болезни возникают или усугубляются из-за социальных условий жизни человека. |
Only three other individuals have received this award. |
Последнюю награду получили только З человека. |
Those three individuals received their visas three days later. |
Эти три человека получили визы через три дня. |
Powers to deprive individuals of their liberty must be laid down by law. |
Полномочия на лишение человека свободы должны быть определены законом. |
It was only subsequent to this that 9 families and 22 individuals emigrated and left Tsirang. |
Лишь после этого девять семей и 22 человека покинули Тсиранг и эмигрировали. |
Human rights express values common to all cultures and protect groups as well as individuals. |
Права человека являются выражением ценностей, общих для всех культур, и защищают не только группы, но и отдельных людей. |
Beyond their short-term benefits to individuals, extensive economic analysis also has demonstrated significant financial benefits to society for years to come. |
Помимо их краткосрочных выгод для отдельного человека, широкий экономический анализ также продемонстрировал значительные финансовые выгоды для общества на долгие годы. |
We must focus on human security, taking individuals and their communities as our point of departure. |
Мы должны сфокусировать наше внимание на защите человека, взяв за отправную точку личность и общину. |
We have established the Universal Declaration of Human Rights as the benchmark for freedom for individuals. |
Мы приняли Всеобщую декларацию прав человека в качестве критерия свободы индивидуума. |