Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Human rights education promotes values and attitudes that encourage all individuals to uphold their own rights and those of others. Образование в области прав человека способствует распространению ценностей и взглядов, побуждающих людей отстаивать их собственные права и права других.
The Special Rapporteur reiterates that the provisions on protection of reputation contained in international human rights law are designed to protect individuals, not abstract values or institutions. Специальный докладчик вновь обращает внимание на то, что положения о защите репутации, содержащиеся в международном праве прав человека, создавались для защиты физических лиц, а не абстрактных ценностей или учреждений.
All sides, particularly the Government, need to make more concerted efforts to protect and promote human rights of all individuals residing in the country. Все стороны, особенно правительство, должны предпринять более согласованные усилия для защиты и поощрения прав человека всех проживающих в стране лиц.
A total of 2,973 individuals were verified as born after 25 May 1988, therefore below 18 years of age when the ceasefire agreement was signed. После 25 мая 1988 года родилось в общей сложности 2973 человека, которые поэтому были младше 18 лет в момент подписания соглашения о прекращении огня.
The optional protocol proposed in paragraph 20 was relevant to all the human rights instruments that provided for the possibility of communications from individuals. Факультативный протокол, предлагаемый в пункте 20, имеет отношение ко всем договорам о правах человека, которые предусматривают возможность направления сообщений отдельными лицами.
Article 17 of that basic text ensured the enjoyment by all individuals without distinction of the human rights enshrined in the Constitution and the international instruments to which Ecuador was a party. Статья 17 этого основного закона гарантирует всем лицам без исключения пользование правами человека, закрепленными в Конституции и в других международных соглашениях, стороной которых является Эквадор.
The Commission has a broad mandate to promote and protect human rights and good governance, including oversight functions over Government entities and individuals. Комиссия имеет широкий мандат по поощрению и защите прав человека и эффективному управлению, включая функции надзора за государственными структурами и отдельными лицами.
Here again, we advocate a human security focus, centred on the security and well-being of individuals. Мы вновь заявляем, что должны обеспечиваться безопасность и благосостояние каждого человека.
Development policy should emphasize human security, a tool for ensuring and enhancing the sustainable development of a country by protecting and empowering individuals and their communities. При осуществлении политики в области развития акцент должен делаться на безопасности человека - путь к обеспечению и укреплению устойчивого развития страны посредством защиты и расширения прав индивидуумов и общин.
This is no more evident than in adolescent health where human security is a key for individuals to be able to lead their lives to the fullest. Это особенно касается здоровья подростков, где безопасность человека имеет важнейшее значение, чтобы они могли наслаждаться жизнью в полном объеме.
When half the world's population is discriminated against, this denial of individuals' human rights expands to become a persistent threat to social stability and global security. Когда половина населения мира подвергается дискриминации, такое нарушение прав человека становится постоянной угрозой социальной стабильности и глобальной безопасности.
Two hundred and seventy-two individuals remain by their own choice in the contaminated camps, despite the offer of safer alternatives. Двести семьдесят два человека по своей воле остаются в лагерях, сталкивающихся с проблемой загрязнения, хотя им были предложены более безопасные варианты.
As part of reproductive health activities, 22 individuals received training on community midwifery in Hargeisa, and 40 midwives were trained in emergency obstetric care in "Puntland". В рамках деятельности по охране репродуктивного здоровья 22 человека прошли подготовку по вопросам предоставления акушерских услуг в Харгейсе, кроме того, 40 акушерок прошли обучение на курсах неотложной акушерской помощи в «Пунтленде».
Human rights law provides a normative framework that assigns rights and responsibilities to individuals, groups and States. Нормы в области прав человека составляют основу, обеспечивающую распределение прав и обязанностей отдельных людей, групп и государств.
This report focuses on the human rights impact of the widespread exposure of individuals and communities to toxic chemicals in everyday household goods and food. В настоящем докладе рассматриваются вопросы влияния на права человека подверженности отдельных лиц и общин воздействию токсичных химических веществ, содержащихся в обычных предметах домашнего обихода и продуктах питания.
The human security approach, aimed at empowering individuals and strengthening their resilience, will serve as an effective means of prevention from various threats to human development. Подход в вопросах обеспечения безопасности человека, нацеленный на расширение прав и возможностей людей и повышение их устойчивости к внешним воздействия, послужит эффективным средством предупреждения различных угроз на пути развития человека.
The majority of the claims of human rights violations related to property rights and were raised by individuals of the most diverse ethnic background. Большинство жалоб, связанных с нарушением прав человека, касались имущественных прав и были поданы людьми, принадлежащими к самым разным этническим группам.
The United States believed that the appropriate law for individuals captured during armed conflict was international humanitarian law, not international human rights law. Соединенные Штаты считают, что надлежащим правом для лиц, взятых в плен во время вооруженного конфликта, является международное гуманитарное право, а не международные стандарты в области прав человека.
In order to protect individuals and groups, a better understanding of the permissible limitations to freedom of expression in accordance with international human rights law needs to be developed. В интересах защиты отдельных лиц и государства необходимо углубить понимание допустимых ограничений свободы выражения мнений в соответствии с международным правом прав человека.
In his view the basic assumption of the Covenant was that human rights belonged to individuals. Он считает, что основополагающий постулат Пакта состоит в том, что права человека - это права индивидов.
Viet Nam then announced it would never again "accept any individuals or organizations coming to investigate religious freedom or human rights". Тогда Вьетнам объявил, что он больше никогда "не примет посещения каких-либо отдельных лиц или организаций в целях проведения расследования в области свободы религии или прав человека"5.
The Committee is composed of distinguished individuals with a diversity of backgrounds related to conflict prevention, human rights, peacekeeping, diplomacy and mediation. Комитет состоит из выдающихся специалистов в различных областях, связанных с предупреждением конфликтов, правами человека, поддержанием мира, дипломатией и посредничеством.
Sweden noted with interest that Burkina Faso has adopted a strategy for 2008-2010, including the establishment of a process whereby individuals can report human rights violations. Швеция с интересом отметила тот факт, что Буркина-Фасо приняла стратегию на 2008-2010 годы, предусматривающую процедуру, в соответствии с которой индивидуумы могут сообщать о случаях нарушений прав человека.
Access to effective remedy, judicial and non-judicial, is an essential component enabling individuals and communities to vindicate their rights - the very purpose of the human rights regime. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, как судебным так и несудебным, является основным компонентом, обеспечивающим необходимые возможности для отстаивания отдельными лицами и общинами своих прав, что и составляет самую главную целью режима в области прав человека.
It was important to ensure that individuals within groups were not left vulnerable or unprotected by allowing rights of a group to supersede the human rights of an individual. Важно обеспечить, чтобы не остались уязвимыми или незащищенными лица внутри групп в результате допущения замены прав человека отдельного лица правами группы.