Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
Two individuals on the assets freeze list became duly elected members of the National Legislature in the October 2005 elections. Два человека, включенных в список лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, были на законном основании избраны членами национального законодательного собрания на выборах в октябре 2005 года.
Aside from the effects of massive human rights violations on individuals, there is then another way in which this type of violations can be said to diminish agency. Помимо воздействия массовых нарушений прав человека на людей, такие нарушения могут уменьшать агентность и другим способом.
In that connection, human rights education should aim at enabling individuals to apprehend the philosophy of human rights so that those rights would not remain mere slogans and incantations. Г-н Глеле-Аханханзо подчеркнул необходимость обеспечения распространения среди населения текстов международных документов и принципов прав человека, которые содержатся в них.
Some individuals, particularly those with strong religious beliefs, maintain that it is in the best interests of individuals and of humanity as a whole that all people adhere to a specific model for society or specific aspects of such a model. Некоторые люди, в частности, те, которые имеют сильные религиозные убеждения, поддерживали идею того, что сохранение определенной модели сообщества и определенных аспектов такой модели - в интересах каждого человека и всего человечества.
With the establishment of second-generation rights, not only individuals are recognized as the holders of rights, but also groups of individuals, following the introduction of a collective entitlement to certain human rights in positive law. С внедрением прав второго поколения действительными субъектами права стали признаваться не только индивидуумы, но и группы индивидуумов, что обусловило возникновение в позитивном праве коллективного обладания определенными правами человека.
In 2004, they numbered 1,201 individuals and in 2005, 1,152. The number of technical cooperation experts on non-reimbursable loan increased from 12 individuals in 2004 to 23 in 2005. Большинство безвозмездно предоставляемого персонала категории I составляли стажеры. в 2004 году их насчитывалось 1201 человек, а в 2005 году - 1152 человека.
Training dedicated to introduction to business organisation in 2012 involves 4,277 individuals, including 1,885 women (in 2011, there were 3,304 individuals, including 1,482 women). В 2012 году таким видом подготовки было охвачено 4277 человек, в том числе 1885 женщин (в 2011 году - 3304 человека, из них 1482 женщины).
States should investigate and prosecute individuals and groups within their jurisdictions that knowingly supply small arms used to commit genocide, war crimes and crimes against humanity, or should refer such individuals for prosecution in an international tribunal. Для защиты прав человека лиц, которым угрожают вооруженные конфликты, международное сообщество должно улучшить планирование оружейных эмбарго и обеспечить более жесткое их соблюдение, а государства должны подвергать уголовному наказанию лиц и группы, нарушающие эмбарго, имеющие обязательную силу.
As of August 2007, an estimated 180,000 individuals were displaced in Sri Lanka owing to the escalation of the conflict since April 2006; and 97,923 individuals returned to their places of origin. По состоянию на август 2007 года в Шри-Ланке насчитывалось примерно 180000 человек, которые вынуждены были покинуть свои дома по причине эскалации конфликта после апреля 2006 года; и 97923 человека вернулись в свои родные места.
Between January and 5 November 2003, 1,986 individuals were demobilized; the number of individuals certified between January and 29 October 2003 was 2,234. Численность лиц, покинувших ряды незаконных вооруженных формирований с января по 5 ноября 2003 года, составила 1986 человек, а численность лиц, получивших удостоверение с января по 29 октября 2003 года, составила 2234 человека.
The organization cooperated with various bodies and individuals dealing with human rights issues within the United Nations. Во время последней сессии Комиссии по правам человека Международная организация францисканцев принимала участие в переговорах по двум резолюциям, одна из которых была посвящена расизму, а вторая - мигрантам.
Of these, 18,604 individuals were members of ethnic minorities returning to the Federation, while 9,522 individuals members of ethnic minorities were recorded returning to the Republika Srpska. Из них 18604 человека являлись членами этнических меньшинств, возвращающимися в Федерацию, а 9522 человека - членами этнических меньшинств, возвращающихся в Республику Сербскую.
A communications procedure allows individuals and at times groups of individuals to bring claims of an alleged violation by a State of a provision of a human rights treaty for quasi-judicial examination by a human rights monitoring body. В рамках системы Организации Объединенных Наций по наблюдению за соблюдением прав человека процедура рассмотрения сообщений применяется в отношении пяти из семи ключевых правозащитных договоров1.
The Fund itself provided self-employment training to more than 1,823 individuals between 2005 and 2007 and found paid work for approximately 10,921 job-seekers. В течение периода 20052007 годов упомянутая Комиссия подготовила 1823 человека для самостоятельной трудовой деятельности и трудоустроила 10921 человека, стремившихся найти работу.
Savant syndrome, also known as savantism, is a condition in which individuals with a developmental disorder are exceptional in one or more areas. Синдром саванта, савантизм - проявление у человека экстраординарных способностей в одной или нескольких узких областях.
And in the former Yugoslavia, in the annals of a very sad history, three individuals stand out even among the most serious of criminals. И в той же бывшей Югославии в анналах весьма печальной истории три человека выделяются в среде даже отъявленнейших преступников.
According to the 1999 labour force survey, for the country as a whole, the average number of individuals per family is 7.7. Средние размеры семьи в Йеменской Республике в 1999 году составляли 7,7 человека.
The category of 'limitations/risks' stresses the ways in which the freedom of individuals to pursue their welfare goals may be constrained. В категории "Ограничения/риски" подчеркиваются потенциальные ограничения свободы человека реализовывать цели своего личного благополучия.
It had a philosophical/ethical dimension, focused on the need for an indivisible, respectful and harmonious relationship of individuals and communities with nature. Она имеет философско-этическое измерение с упором на необходимость неделимой, уважительной и гармоничной связи человека и общества с природой.
It stated that individuals and groups also had responsibility for the protection and promotion of human rights and could violate them. Турция считает, что акты террора нарушают права человека и основные свободы, и поэтому между борьбой с терроризмом и всесторонним осуществлением прав человека и основных свобод существует непосредственная связь.
A total of 22,193 individuals were pardoned, criminal prosecutions were dropped against 18,285 offenders and 24,181 prisoners had their sentences commuted. Из них 22193 человека освобождены от наказания, в отношении 18285 нарушителей - уголовные дела прекращены, а у 24181 приговоренного сокращены сроки заключения.
Ideally, individuals' entire migration histories would be known if a thorough analysis and portrayal of ever-international migrants were to be attempted. Для того чтобы подробно проанализировать и охарактеризовать категорию лиц, являвшихся когда-либо международными мигрантами, в идеале необходимо знать всю миграционную историю человека.
Some individuals and groups may also require additional water due to health, climate, and work conditions; (b) Quality. Количество доступной для каждого человека воды должно соответствовать руководящим принципам Всемирной организации здравоохранения14.
The individuals in the security forces who had committed crimes violating human rights on their own personal capacity were being investigated and brought promptly to justice. Сотрудники сил безопасности, нарушившие права человека в своем личном качестве, задерживаются и незамедлительно привлекаются к судебной ответственности.
Contigo adjusts these four strands to the specific needs and characteristics of individuals, families and communities in order to achieve greater equity and equality. Стратегия Солидарность увязывает эти четыре направления со специфическими запросами и персональными особенностями каждого человека, каждой семьи и каждой общины в интересах достижения равенства и справедливости.