Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
As of 19 February, a cumulative number of 132 individuals in total, including South Sudan National Police Service, prison guards, Wildlife Officers, Fire Brigade Officers, members of the State Legislative Assembly and government officials, had been detained in relation to the violence. По состоянию на 19 февраля в связи с проявлениями насилия были задержаны в общей сложности 132 человека, включая сотрудников Национальной полицейской службы Южного Судана, тюремных охранников, сотрудников Министерства защиты дикой природы, пожарных, членов законодательного собрания штата и правительственных чиновников.
As at 31 December 2013, there were 7,602 individuals under contract, comprising 850 staff employed under the Staff Rules and Staff Regulations of the United Nations and 6,752 persons engaged on individual contracts. На 31 декабря 2013 года насчитывалось 7602 человека, работавших по контрактам, в том числе 850 сотрудников, нанятых в соответствии с Правилами о персонале и Положениями о персонале Организации Объединенных Наций, и 6752 человека, нанятых по индивидуальным контрактам.
In September 2013, media articles reported that two individuals, a Maltese national and a Libyan national, had been charged with illegal trading of ammunition following the discovery by Malta of 40,000 rounds of ammunition en route to Libya. В сентябре 2013 года в СМИ появились статьи, сообщавшие о том, что два человека - гражданин Мальты и гражданин Ливии - обвиняются в незаконной торговле боеприпасами после того, как на Мальте было обнаружено 40000 единиц боеприпасов, направлявшихся в Ливию.
We must ensure that individuals suspected of piracy apprehended at sea are brought to justice through due process of law in accordance with applicable international law, in particular international human rights, humanitarian and refugee law. Мы должны обеспечить привлечение задержанных на море лиц, подозреваемых в пиратстве, к судебной ответственности на основе надлежащих правовых процедур в соответствии с применимыми нормами международного права, включая международные нормы прав человека, а также нормы гуманитарного и беженского права.
It is a civic duty for peoples and individuals to act at both the domestic and international levels; to call for democratic elections and processes; not to keep silent when human rights are being violated and when propaganda for war is being disseminated. Гражданский долг народов и отдельных людей состоит в том, чтобы принимать меры, как на внутреннем, так и на международном уровне; призывать к демократическим выборам и процессам; не молчать, когда нарушаются права человека и когда ведется пропаганда войны.
As a human right, freedom of religion or belief does not protect religions per se (e.g. traditions, values, identities and truth claims) but aims at the empowerment of human beings, as individuals and in community with others. Будучи одним из прав человека, свобода религии или убеждений не обеспечивает как таковую защиту религий (например, их традиций, ценностей, идентичности и притязаний на истинность), но направлена на расширение прав и возможностей людей по отдельности или вместе с другими.
In its resolution 15/21, the Human Rights Council calls upon States to respect and fully protect the rights of all individuals to assemble peacefully and associate freely, including in the context of elections. В своей резолюции 15/21 Совет по правам человека призывает государства уважать и в полной мере защищать права всех лиц на свободу мирных собраний и свободу ассоциаций, в том числе в контексте выборов.
My colleagues and I are looking forward to the exchange of views about how international fact-finding and accountability mechanisms can play a crucial role in the protection of human rights of all individuals as well as the maintenance of international peace and security. Мы с коллегами ожидаем обмена мнениями по вопросу о том, как международные механизмы установления фактов и привлечение к ответственности могут играть ключевую роль в защите прав человека всех людей, а также в поддержании международного мира и безопасности.
In addition, the Committee expresses its concern about reports that individuals and organizations are punished for carrying out human rights education and engaging with the international human rights mechanisms. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о наказании людей и организаций за просветительскую деятельность по правам человека и за взаимодействие с международными механизмами по правам человека.
Specifically, in 2006, 14 individuals were convicted under the two articles, 2 in 2007, and 11 in 2008. В частности, в 2006 году по обеим статьям было осуждено 14 человек, в 2007 году - 2 человека, в 2008 году - 11 человек.
In these cases, the obligation to investigate arises from the duty of the State to protect all individuals under its jurisdiction from acts committed by private persons or groups of persons which may impede the enjoyment of their human rights. В этих случаях обязанность проводить расследование вытекает из обязанности государства защищать всех находящихся под его юрисдикцией лиц от актов, совершаемых отдельными лицами или группами лиц, которые могут препятствовать осуществлению ими их прав человека.
It also meant equal access for all individuals and communities to social, cultural, political and spiritual benefits that, although not always tangible, contributed to the authentic development of the whole person and of all peoples. Она также означает равный доступ для всех людей и сообществ к социальным, культурным, политическим и духовным благам, которые, хотя и не всегда ощутимы, содействуют подлинному всестороннему развитию отдельного человека и всех народов.
It was critical that the World Summit review process addressed ways to promote and protect all fundamental human rights, including the right to privacy, an essential prerequisite for human dignity, whose protection was crucial in safeguarding individuals against the abuse of power. Чрезвычайно важно в процессе обзора хода осуществления решений Всемирной встречи рассмотреть способы содействия соблюдению и способы защиты всех основных прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, которое является основным условием сохранения человеческого достоинства и имеет критическую важность для защиты индивидов от злоупотребления властью.
The draft resolution contained inaccurate language on the right to development - her delegation maintained that significant work was still needed to develop consensus on the relationship between the right to development and the human rights that individuals held and may demand from their own Government. В проекте резолюции содержатся неточные формулировки о праве на развитие - ее делегация полагает, что необходимо проделать значительную работу для достижения консенсуса в отношении взаимосвязи между правом на развитие и правами человека, которыми наделены индивидуумы и соблюдения которых они могут требовать от их собственного правительства.
(e) To provide individuals whose right to privacy has been violated by unlawful or arbitrary surveillance with access to an effective remedy, consistent with international human rights obligations; ё) предоставлять лицам, чье право на неприкосновенность личной жизни было нарушено в результате незаконного или произвольного слежения, доступ к эффективным средствам правовой защиты в соответствии с международно-правовыми обязательствами в области прав человека;
Sweden was among a core group of States that initiated Human Rights Council resolution 20/8 (2012), in which the Council affirmed that the same rights that individuals have offline must be protected online. Швеция была в составе основной группы государств, выступивших инициаторами принятия резолюции 20/8 (2012) Совета по правам человека, в которой Совет подтвердил, что права, которыми люди пользуются в повседневной жизни, должны охраняться и в Интернете.
The Office organized four linguistic components of the indigenous fellowship programme that provided indigenous individuals with the opportunity to gain knowledge and skills in the field of international human rights, in accordance with General Assembly resolution 50/157. Управление обеспечило реализацию четырех языковых компонентов программы стипендий для представителей коренных народов, которая в соответствии с резолюцией 50/157 Генеральной Ассамблеи предоставила представителям коренных народов возможность приобрести знания и навыки в том, что касается международных норм в области прав человека.
Furthermore, it articulates the rights that peoples and individuals have, individually and in association with others, within their territories and extraterritorially beyond national boundaries and as provided for in human rights and other applicable international instruments. Кроме того, в нем сформулированы права, которые имеют народы и отдельные лица, индивидуально или совместно с другими лицами, в пределах своих территорий и национальных границ или за их пределами, как это предусмотрено в области прав человека и других применимых международных правовых документах.
As the debates and policies on population before the International Conference demonstrated, large-scale global fears have too often been prioritized over the human rights and freedoms of individuals and communities, and at worst have been used to justify constraints on human rights. Как показали обсуждения, а также политика в области народонаселения до проведения Международной конференции, слишком часто приоритет отдавался серьезным глобальным угрозам, а не правам человека и свободам отдельных лиц и общин; в худшем случае такие угрозы использовались в качестве оправдания ограничения прав человека.
It further recognized the responsibility of States to respect and ensure the human rights of their citizens as well as other individuals within their territory and called for intensified regional and international cooperation towards preventing and punishing the crime of genocide. Он также признал, что государства несут ответственность за уважение и обеспечение прав человека своих граждан, а также других лиц, находящихся в пределах их территории, и призвал активизировать региональное и международное сотрудничество для предупреждения преступления геноцида и наказания за него.
The aim of such cooperation was to protect the interests of individuals, society and the CIS member States from transnational organized crime while respecting national sovereignty and the principles of international law, strengthening trust between agencies and protecting human rights and freedoms. Целью такого сотрудничества является защита интересов человека, общества и государств - участников СНГ от транснациональной организованной преступности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета и соблюдение принципов международного права, укрепление доверия между учреждениями и защиту прав и свобод человека.
(e) Develop the potentials and resources of local and national institutions and entities, and document their efforts in developing society and individuals. ё) развитие потенциала и ресурсов местных и национальных институтов и структур и документирование их усилий по развитию общества и человека.
If changes in the legal, political and economic sectors are necessary to ensure gender equality, the development of individuals' moral and spiritual capabilities is also crucial to ensure respect for women's values and prevent the marginalization and abuse of women and girls around the world. Если для обеспечения гендерного равенства необходимы изменения в правовой, политической и экономической сферах, то для обеспечения уважения женских ценностей недопущения маргинализации женщин и девочек и жестокого обращения с ними во всем мире помимо этих изменений исключительно важным является развитие моральных и духовных качеств человека.
Accreditation was provided for 123 individuals (88 women and 35 men) in 2010 and for 819 (556 women and 263 men) in 2011. В 2010 году свидетельство об окончании такого курса получили 123 человека (88 женщин и 35 мужчин), а в 2011 году - 819 человек (556 женщин и 263 мужчины).
Interested civil society organizations, such as non-governmental organizations, the media and individuals, may also find the document a useful source of information linking Africa's biodiversity and ecosystem services to human well-being. Такие заинтересованные организации гражданского общества, как неправительственные организации, средства массовой информации и независимые деятели, могут также счесть данный документ полезным источником информации о связи биоразнообразия и экосистемных услуг Африки с благосостоянием человека.