Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
As the 'knowledge and skills' is the most important determinant in a person's productive capacity, human capital can be also defined as the knowledge and skills embodied in individuals. Поскольку "знания и навыки" являются наиболее важным фактором, определяющим производительный потенциал человека, человеческий капитал можно также определить как знания и навыки, воплощенные в людях.
(a) The Special Rapporteur strongly encourages the Government of the United Kingdom to take all necessary steps to accede to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in order to allow individuals to submit complaints to the United Nations Human Rights Committee. а) Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Соединенного Королевства предпринять все необходимые шаги с целью присоединения к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить отдельным лицам возможность направлять жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
The 1994 Human Development Report introduced the idea of human security with the objective, perhaps, of going beyond the concept of national security to adopt a broader vision of security from the perspective of the lives of individuals. В Докладе о развитии человеческого потенциала 1994 года была выдвинута идея безопасности человека, которая, возможно, преследовала цель выйти за рамки концепции национальной безопасности, с тем чтобы осуществлять более широкий подход к безопасности с точки зрения жизни индивидуумов.
It was further stated that the topic should remain part of general international law, despite the growing capacity of individuals to enforce their rights, such as human rights and the protection of investments, at the international level. Далее было заявлено, что данная тема должна оставаться частью общих норм международного права, несмотря на растущую способность индивидуумов обеспечивать свои права, например права человека и защиту инвестиций, на международном уровне.
Other individuals may have the status of experts on mission if they are designated by United Nations organs to carry out missions or functions for the United Nations such as rapporteurs of the Commission on Human Rights or members of the International Law Commission. Другие лица могут иметь статус экспертов в командировках, если они назначаются органами Организации Объединенных Наций для выполнения поручений и функций в интересах Организации Объединенных Наций, например докладчики Комиссии по правам человека или члены Комиссии международного права.
In order to enable a judge to determine whether a given State is fulfilling its human rights obligations towards individuals, much more precision is required when the violation of a civil right is invoked than when the violation of a social right is invoked. Чтобы дать судьям возможность определить, выполняет ли то или иное государство свои обязательства по обеспечению осуществления прав человека, требуется гораздо большая точность в случае нарушения гражданского права, чем в случае нарушения социального права.
The representative of Algeria circulated to members of the Committee documentation on an incident concerning the Ambassador of Algeria, which took place on the premises of the Palais des Nations and involved three individuals, one of whom was accredited by the International Federation of Human Rights. Представитель Алжира распространил среди членов Комитета документы об инциденте с послом Алжира, происшедшем во Дворце Наций; в инциденте замешаны три человека, один из которых аккредитован Международной федерацией прав человека.
The Commissioner's work supplements existing remedies for the protection of the constitutionally-enshrined rights and freedoms of individuals and citizens; he neither abrogates these remedies, nor does he review the competence of other State bodies to protect rights and freedoms or redress wrongs. Деятельность Уполномоченного дополняет существующие способы защиты конституционных прав и свобод человека и гражданина, не отменяет их и не влечет пересмотра компетенции государственных органов, которые обеспечивают защиту и возобновление нарушенных прав и свобод.
It had also produced educational pamphlets on rights and duties of individuals, children's rights and duties, women's rights, the principal human rights instruments in force in El Salvador, and the rights and obligations of persons deprived of their liberty and of prison staff. Были также выпущены краткие учебные пособия, содержащие сведения о правах и обязанностях человека, правах и обязанностях детей, правах женщин, основных договорах по правам человека, действующих в Сальвадоре, правах и обязанностях лиц, лишенных свободы, и тюремного персонала.
Lastly, the Ministry of Human Rights wishes to convey its deep appreciation to the various non-governmental human rights organizations and to individuals who, in one way or another, contributed to the preparation of this second volume of the white paper. Наконец, министерство по правам человека выражает свою глубокую признательность различным НПО по правам человека, а также отдельным лицам, которые тем или иным образом способствовали подготовке этого второго тома Белой книги.
The fear to which such acts give rise seriously affects the freedom of action of individuals and organizations involved in the protection of human rights, as well as the autonomy of the administration of justice; Атмосфера страха, порождаемая такими актами, существенно ограничивает свободу действий лиц и организаций, занимающихся защитой прав человека, равно как и независимость правосудия;
The programme is designed for indigenous individuals, supported by their organizations and communities, who are committed to the understanding and promotion of international human rights and the process of development and implementation of international human rights standards. Программа предназначена для представителей коренных народов, поддерживаемых их организациями и общинами, которые проводят активную деятельность по обеспечению понимания и поощрения международных прав человека и процесса развития и воплощения в жизнь международных правозащитных норм.
The Declaration will be a document of reference for the numerous groups and individuals who tirelessly, often at the risk of their own lives, speak up both for respect for human rights and for victims of human rights violations. Эта Декларация станет руководством для многочисленных групп и отдельных лиц, которые неустанно, зачастую рискуя своей собственной жизнью, выступают в защиту как самих прав человека, так и жертв нарушений этих прав человека.
We are commemorating the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, an international document that expresses the links between individuals and society and upholds the need for an international social order in which the individual's rights and freedoms can and must be fully realized. Мы празднуем пятидесятую годовщину Всеобщей декларации прав человека, международного документа, который отражает связь между личностью и обществом и отстаивает необходимость международного социального порядка, в котором права и свободы человека могут и должны быть полностью обеспечены.
I believe that we all maintain, or at least declare we maintain, that the articles of the Universal Declaration of Human Rights are lofty ideals that should guide the conduct of all Governments, institutions and individuals in their handling of every person and every social group. Думаю, что все мы считаем, или по крайней мере заявляем, будто считаем, что статьи Всеобщей декларации прав человека - это высокие идеалы, которыми все правительства, институты и отдельные лица должны руководствоваться при обращении с любым лицом и любой социальной группой.
Thirteenth, fourteenth and fifteenth sessions Draft optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights granting the right of individuals or groups to submit communications concerning non-compliance with the Covenant, as recommended by the World Conference on Human Rights Тринадцатая, четырнадцатая и пятнадцатая сессии: проект факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах, предоставляющего право отдельным лицам или группам лиц представлять сообщения относительно несоблюдения Пакта, разрабатываемый в соответствии с рекомендацией Всемирной конференции по правам человека
The Committee also recommends that the independence of the existing Human Rights Commission be ensured, and that it be empowered to receive and investigate complaints from individuals of violations of their human rights, including their economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует обеспечить независимость существующей Комиссии по правам человека и возможность для нее получать и рассматривать жалобы от отдельных лиц на нарушения их прав человека, включая их экономические, социальные и культурные права.
At the regional level, the European Court of Human Rights and, previously, the European Commission on Human Rights appear to be more inclined to allow States to limit individuals' positive freedom of religion or belief. На региональном уровне Европейский суд по правам человека и ранее Европейская комиссия по правам человека, по-видимому, более склонны разрешать государствам ограничивать позитивную свободу религии или убеждений отдельных лиц.
The Law on Human Rights of 1999 and the Law on the Human Rights Courts of 2000 contained references to the elimination of racial discrimination and characterized the persecution of groups or individuals based on race, ethnicity or religion as a crime against humanity. В Законе о правах человека 1999 года и Законе о судах по правам человека 2000 года содержатся ссылки на ликвидацию расовой дискриминации, а преследование групп или отдельных лиц по признаку расовой, этнической или религиозной принадлежности рассматривается в качестве преступления против человечности.
At the international level, the concept of diplomatic protection had to be distinguished from other concepts of law which dealt with the protection of individuals and, in particular, from the regime of human rights which imposed clear obligations on States. На международном уровне понятие дипломатической защиты должно отличаться от других понятий международного права, имеющих отношение к защите частных лиц; в частности, оно должно отличаться от норм в области прав человека, которые налагают конкретные обязательства на государства.
It suggests that the sudden denial to individuals of what were in the past undisputed rights, with reference to the principle of equality before the law, may be at odds with other human rights, in particular the right to the protection of property. Оно предполагает, что резкий отказ людям в том, что в прошлом являлось их неотъемлемыми правами, с использованием в качестве обоснования принципа равенства перед законом, может вступить в противоречие с другими правами человека, в частности с правом на защиту имущества.
The Global Network for the Monitoring of Chemicals in the Environment aims at linking together national, regional and global organizations, laboratories and individuals responsible for or involved in monitoring of chemicals in humans and the environment. Глобальная сеть мониторинга химических веществ в окружающей среде призвана обеспечить связь между национальными, региональными и глобальными организациями, лабораториями и отдельными лицами, ответственными за мониторинг химических веществ в организме человека и окружающей среде или занимающимися таким мониторингом.
The Decade on Human Rights Education, which followed up on an important provision of the Universal Declaration of Human Rights itself, has had a strong catalytic effect in helping individuals worldwide understand human rights and to claim and apply them in their daily lives. Десятилетие образования в области прав человека, которое стало важным продолжением самого процесса осуществления на практике Всеобщей декларации прав человека, стало сильным стимулом для людей во всем мире, содействуя их пониманию прав человека и их требованиям в отношении этих прав и их применению в повседневной жизни.
We thank them most sincerely for their valuable contribution to the only battle worth fighting: the battle for humankind, for real individuals, the battle for the development and the dignity of humankind. Мы благодарим их от всей души за их ценный вклад в борьбу, которая единственно заслуживает того, чтобы ее вести: борьбу за человечество, за жизнь отдельных людей, борьбу за развитие и достоинство человека.
Under the Declaration on the Right to Development, the right to development constituted first a right of peoples and secondly a right of individuals; was a core human right; and implied that economic, social, political and cultural rights were interdependent. В Декларации утверждается, что право на развитие занимает центральное место среди прав человека и устанавливает взаимозависимость экономических, социальных, политических и культурных прав.