Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
He emphasized that human Rights were individual rights and democracy entailed freedom of choice: individuals should be able to choose their own value systems, and their choice should be respected. Он подчеркивает, что права человека являются индивидуальными правами и демократия предполагает свободу выбора: индивиды должны иметь возможность сами выбирать свою систему ценностей, и их выбор должен уважаться.
The European Union attaches great importance to the promotion, by its member States and by civil society and the individuals that make it up, of respect for the intrinsic dignity of human beings and for their rights. Европейский союз придает большое значение усилиям его государств-членов, а также гражданского общества и его членов, направленным на обеспечение уважения неотъемлемого достоинства человека и его прав.
In his working paper on human rights and international solidarity, Rui Baltazar Dos Santos Alves states that solidarity implies a communion of responsibility and interests between individuals, groups, nations, and States. В своем рабочем документе по вопросу о правах человека и международной солидарности Руй Балтазар Душ Сантуш Алвиш утверждает, что солидарность подразумевает общность обязанностей и интересов индивидуумов, групп, наций и государств.
On the other hand, with the rapid increase in the number of foreign residents, there are reported incidents of human rights violations against foreigners among individuals due to differences of language, religion, custom and practice. С другой стороны, в условиях быстрого роста числа проживающих в стране иностранцев имеют случаи нарушения прав человека иностранцев в силу различия языков, религии, обычаев и практики.
Mr. SCHEININ (Human Rights Committee) said that he welcomed the opportunity to discuss with the members of the Committee against Torture procedural issues that were common to the two Committees and related to their consideration of communications from individuals. Г-н ШЕЙНИН (Комитет по правам человека) благодарит за повод обсудить с членами Комитета против пыток общие для обоих комитетов процедурные вопросы, возникающие при рассмотрении индивидуальных сообщений.
The United Nations global conferences have addressed many human needs and individuals' everyday concerns, and we will continue in conferences on racism, AIDS, and the situation of children. На глобальных конференциях Организации Объединенных Наций было уделено пристальное внимание многочисленным потребностям человека и его повседневным заботам, и мы продолжим это дело на конференциях по проблемам расизма, СПИДа и положения детей.
Although the Eighth Amendment's protections against cruel and unusual punishment apply only to those subject to "punishment" within the Amendment's meaning, the Fourth Amendment protects all individuals against unreasonable intrusions upon their bodily integrity and security of person. Хотя предусмотренная восьмой поправкой защита от жестокого и необычного наказания применяется только к тем лицам, которые подвергаются "наказанию" по смыслу этой поправки, четвертая поправка защищает каждого человека от необоснованных нарушений телесной неприкосновенности и личной безопасности.
In addition to special procuratorial supervision of compliance with the law in this area, as stipulated by article 55 of the Constitution, the rights and freedoms of individuals and citizens are protected by the courts. Кроме целевого прокурорского надзора за соблюдением законов в этой сфере в соответствии со статьей 55 Конституции, права и свободы человека и гражданина защищаются судом.
The struggle should continue - Governments, corporations and individuals all had their parts to play - until the promise of the Universal Declaration of Human Rights had been fulfilled for all the world's women. Поэтому следует продолжать активные действия на уровне правительств и предприятий, равно как и на уровне отдельной личности, до тех пор пока надежда, воплощенная во Всеобщей декларации прав человека, не станет реальностью для женщин всего мира.
It is important, for such a monitoring process, to identify the vulnerable groups in a country, the information provider and information user, and those individuals and communities whose human rights are at stake. В ходе такого мониторинга важно выявить уязвимые группы населения страны, поставщиков и потребителей информации, а также тех физических лиц и те общины, чьи права человека находятся под угрозой.
She called upon those States not to force individuals to return to Somalia in the absence of recognized structures in Somalia that the international community could formally call upon to protect the human rights of returnees. Она призвала эти государства не принуждать людей к возвращению в Сомали в условиях отсутствия там признанных структур, к которым международное сообщество могло бы официально обратиться с призывом о защите прав человека применительно к репатриантам.
The Government of Burundi has also set up a governmental Commission on Human Rights that is responsible, inter alia, for the protection of individuals who are victims of human rights violations. Центр является органом, обладающим правосубъектностью и решающим задачу обучения и информирования всех слоев населения по вопросам их прав, а также пропаганды законов и ратифицированных Бурунди международных конвенций с целью обеспечения реального уважения прав человека.
On 2 August 2000, the Government of Georgia responded that the second chapter of the Constitution of Georgia referred to fundamental human rights and freedoms and established guarantees for the exercise of those rights by all individuals, including migrants who were within the jurisdiction of Georgia. В ответе правительства Грузии, представленном 2 августа 2000 года указывается на то, что положения второй главы конституции страны касаются прав человека и основных свобод и гарантируют осуществление этих прав всем лицам, включая мигрантов, на которых распространяется юрисдикция Грузии.
Let us acknowledge that the Organization has succeeded in making that mission truly meaningful by striving to promote the development of international instruments on human rights and international humanitarian law to govern the conduct of States and individuals. Следует признать, что Организация добилась успеха в наполнении смыслом этой миссии, стремясь способствовать разработке международных документов по правам человека и международному гуманитарному праву, регулирующих поведение государств и отдельных лиц.
Claims of human rights violations are consistently brought to the attention of UNAMI Human Rights Office by individuals and by national and international human rights organizations, as well as by local and foreign media. В Отделение МООНСИ по правам человека постоянно поступают материалы о нарушениях прав человека от отдельных лиц, национальных и международных правозащитных организаций, а также местных и иностранных средств массовой информации.
The contribution of globalization to the betterment of the human condition will remain limited to a small number of individuals, social categories and countries unless it is oriented towards the common good. Вклад глобализации в улучшение условий жизни человека будет и далее ограничиваться небольшим числом людей, социальных категорий и стран, если она не будет ориентирована на общее благо.
(e) Take necessary measures to protect individuals, groups and organs of society engaged in promoting and protecting women's human rights; ё) для принятия необходимых мер по защите отдельных лиц, групп и институтов обществ, участвующих в поощрении и защите прав человека женщин;
But the process will be a cause for concern if it does not offer increased and equal opportunities for employment, alleviate poverty, ensure respect for human rights and human values, promote equality and eliminate exclusion for both individuals and countries. Однако этот процесс может стать поводом для беспокойства, если он не обеспечит для всех лучшие и равные возможности трудоустройства и не будет способствовать уменьшению масштабов нищеты, уважению прав человека и человеческих ценностей, содействовать равенству и устранению изоляции как отдельных лиц, так и стран.
For its part, the Office of the Ombudsman has a division known as "special protection" dealing with complaints and queries from detainees and their relatives and friends, and also from individuals and non-governmental organizations involved with the human rights of this section of the population. Управление Уполномоченного по правам человека имеет в своей структуре бюро "специальной защиты", которое занимается рассмотрением жалоб и заявлений, поступающих от заключенных, их родственников и адвокатов, а также от частных лиц и неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты прав человека этой группы населения.
Global developments lead us to reiterate the universal validity of the need to respect the human rights and personal freedoms of individuals as basic prerequisites for the freedom of nations and for their dynamic social and economic development and harmonious coexistence worldwide. Мировые события заставляют нас вновь подтвердить всемирное значение соблюдения прав человека и свободы личности в качестве основного условия обеспечения свободы наций и их динамичного социально-экономического развития и мирного сосуществования во всем мире.
With regard to mechanisms for the international protection of human rights, El Salvador has ratified the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, which establishes a procedure under which communications from individuals can be brought before the Human Rights Committee. В рамках международных механизмов защиты прав человека Сальвадор ратифицировал Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, в котором устанавливается процедура представления сообщений частных лиц в Комитет по правам человека.
The report uses information received from the ministries, State committees and administrative departments of the Kyrgyz Republic responsible for issues pertaining to the status of individuals in the Republic and the exercise of their rights, and also from social organizations working in the field of human rights. В докладе использованы сведения, полученные от министерств, государственных комитетов и административных ведомств Кыргызской Республики, в компетенцию которых входит решение вопросов, связанных с положением индивидов в Кыргызской Республике и обеспечением их прав, а также общественных организаций, занимающихся правами человека.
Recognizing the right and the responsibility of individuals, groups and associations to promote respect for and foster knowledge of human rights and fundamental freedoms at the national and international levels, признавая право и обязанность отдельных лиц, групп и ассоциаций поощрять уважение прав человека и основных свобод и содействовать осведомленности о них на национальном и международном уровнях,
From a certain viewpoint, the extent to which human rights are enjoyed by the vulnerable groups and individuals in a country or in a society is a measure of the degree of social progress and "social civilization". С определенной точки зрения то, в какой степени находящиеся в уязвимом положении группы и отдельные лица пользуются правами человека в стране или обществе, является мерилом социального прогресса и "социальной цивилизации".
The guarantees deriving from chapter VI fall into two broad categories - those applying to all who are covered by a given jurisdiction, and those applying specifically to individuals facing criminal charges within the meaning of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Вытекающие из главы VI гарантии могут быть подразделены на две основные категории: относящиеся в равной степени ко всем гражданам, чьи дела рассматриваются в суде, и относящиеся непосредственно к тем, кто обвиняется в совершении уголовного правонарушения по смыслу Конвенции о защите прав человека и основных свобод.