Английский - русский
Перевод слова Individuals
Вариант перевода Человека

Примеры в контексте "Individuals - Человека"

Примеры: Individuals - Человека
The New Zealand Parliament was currently considering legislation on a comprehensive framework for the regulation of human reproductive technologies, including a prohibition against the reproductive cloning of human individuals as ethically unacceptable and contrary to human dignity. Парламент Новой Зеландии в настоящее время рассматривает законодательные акты для создания всеобъемлющей системы регламентации технологий воспроизводства человека, включая запрет клонирования человеческих особей в целях воспроизводства как этически неприемлемого и несовместимого с человеческим достоинством.
However, there may well be different concentration-response curves for individuals in the population, since in controlled human exposure and panel studies there is considerable individual variation in response to O3 exposure. Однако у различных лиц могут вполне наблюдаться неодинаковые кривые функции "концентрация-реакция", поскольку в рамках групповых исследований и исследований контролируемого воздействия на человека отмечается значительная индивидуальная вариация реакции на воздействие ОЗ.
The relevant cases that had been heard by the European Court of Human Rights had all followed a similar pattern, starting with individuals being seen in - apparently genuine - military custody, and often ending with bodies being found in mass graves. Все аналогичные дела, слушавшиеся Европейским судом по правам человека, развивались по аналогичной схеме, когда сначала соответствующих лиц видели под стражей в военных органах - судя по всему, настоящих, - а в конце нередко тела оказывались в массовых могилах.
For example, within businesses the views of individuals are crucial in implementing company policies, and thus the role of education and training on human rights in business will become more critical. Например, в компаниях исключительно важное значение с точки зрения проведения корпоративной политики в жизнь имеет мировоззрение отдельных лиц, и, таким образом, решающе важное значение приобретают просвещение предпринимателей и их профессиональная подготовка по вопросам прав человека.
It was, then, as it is now, a noble vision and a beacon of hope, calling nations, societies and individuals to work towards the common goal of enjoyment by all of civil, political, economic, social and cultural rights. Тогда, как и сейчас, это было благородной идеей и маяком надежды, которые призывали народы, общества и каждого отдельного человека работать для достижения общей цели - обеспечения гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав каждому человеку.
The Programme, which seeks to promote entrepreneurial skills, supports businesses varying in size from micro-vending, employing just one or two individuals, to small industries, and aims to satisfy a variety of such needs as capital funding and working capital financing. Эта программа, направленная на развитие предпринимательских навыков, оказывает поддержку различным по размерам предприятиям - от совсем небольших торговых точек, на которых занято один-два человека, до малых предприятий, - и предусматривает удовлетворение самых различных потребностей, таких, как капитальное финансирование и финансирование рабочего капитала.
For that purpose, the Committee invites all concerned individuals, bodies and NGOs to submit relevant and appropriate documentation to the Secretariat. На своей семьдесят пятой сессии в июле 2002 года Комитет по правам человека заменил рабочую группу по статье 40 Пакта
During the reporting period, 831 individuals, including 685 Kosovo Albanians, and 146 members of other communities, were involuntarily returned to Kosovo from Western Europe, compared with 576 during the same period last year. ЗЗ. За отчетный период произошло недобровольное возвращение из Западной Европы в Косово 831 человека (685 косовских албанцев и 146 лиц иной национальности), тогда как за тот же период прошлого года их набралось 576 человек.
81 nation-wide focused-group discussions were held, gathering information on perceptions of economic marginalization and in which 1,192 individuals participated; была проведена 81 дискуссия в рамках целевых групп по всей стране, в ходе которых была собрана информация о сложившихся представлениях относительно экономической маргинализации и в которых приняли участие 1192 человека;
The law provided a general framework of human rights protection and the Constitution and the ley de amparo, which protected individuals against administrative abuse and provided for injunctions to stop administrative acts which could adversely affect the rights of citizens, ensured the implementation of those rights. Законодательство обеспечивает общие рамки защиты прав человека, а конституция и закон о защите, который защищает от административного произвола и предусматривает приостановку действия административных актов, которые могут нанести ущерб правам граждан, обеспечивают осуществление этих прав.
For that reason, we remain committed to directing the actions of our respective Governments towards the application of a coherent, democratic and participatory model of human security, in order to safeguard the integrity of individuals and the community of our countries. Совершенствование и укрепление Межамериканской системы прав человека путем увеличения имеющихся в ее распоряжении ресурсов в целях содействия тому, чтобы ее органы в конечном счете функционировали на постоянной основе, а также содействие доступу жертв к этой системе и осуществление надлежащего контроля за выполнением ее резолюций и рекомендаций.
Mutual understanding, respect and the promotion of harmony, or at least "tolerance", between communities or individuals of different religions or belief существенную ответственность религиозных общин за обеспечение того, чтобы их практика поддерживала основополагающие принципы достоинства и прав человека в отношении как своих членов, так и других людей».
It was further reviewed in October 2007. 10. In 2004, the Committee on Economic, Social and Cultural rights (CESCR) welcomed the newly established mechanism within the DIHR to receive complaints from individuals in cases of discrimination based on race. В 2004 году Комитет по экономическим, социальным и культурным правам (КЭСКП) высоко оценил создание в рамках Датского института по правам человека отдельного механизма, наделенного полномочиями по приему жалоб граждан на случаи дискриминации по признаку расы.
It was based on findings concerning the lifelong repercussions of proper maternal and child nutrition and the impact on the nutrition of vulnerable individuals and communities of incorporating low-cost measures into appropriate programmes. Оно основывается на выводах в отношении того, как правильное питание матери и ребенка отражается на всей последующей жизни человека, и последствий включения недорогостоящих мер в соответствующие программы для питания уязвимых лиц и общин.
The human rights framework recognized individuals as rights holders having a particular set of entitlements and debtor States as duty bearers having a particular set of obligations. В концепции прав человека физические лица признаются правообладателями, имеющими конкретный набор прав, а государства-дебиторы признаются субъектами, несущими ответственность, которые имеют конкретный набор обязательств.
A number of the individuals that attended these courses in Tehran, were selected for their language skills and overall achievements of the Tehran phase of the course, and accompanied the ODVV to Geneva, to gain first hand experience of the workings and mechanisms of human rights. Ряд лиц, посещавших эти курсы в Тегеране, были отобраны за их знания иностранных языков и общие показатели, продемонстрированные в ходе прохождения тегеранского этапа обучения, и были направлены совместно с представителями ОЗЖН в Женеву для непосредственного ознакомления с работой механизмов в области прав человека.
The Tbilisi propaganda machine, sponsored from abroad by well-known individuals and organizations, aimed to "pull the wool" over the eyes of the international community and its own people in regard to Georgian violations of international humanitarian law and human rights within its borders. Тбилисская пропагандистская машина, финансируемая из-за границы хорошо известными лицами и организациями, направлена на то, чтобы вводить в заблуждение международное сообщество и свой собственный народ в отношении нарушений Грузией международного гуманитарного права и прав человека в пределах своего государства.
The application of the right to conscientious objection to persons who voluntarily serve in the armed forces is based on the view that an individual's deeply held convictions can evolve and that individuals voluntarily serving in armed forces may over time develop conscientious objection to bearing arms. Применение права на отказ от несения военной службы по соображениям совести к лицам, которые добровольно служат в вооруженных силах, основано на точке зрения, что глубокие убеждения конкретного человека могут претерпевать эволюцию и что у отдельных военнослужащих с течением времени могу появиться возражения против обращения с оружием.
The Panel has identified a number of individuals who the Panel asserts, on the balance of probabilities, have committed or are responsible for acts or omissions that constitute violations of international humanitarian and human rights law. В результате проведенного ею анализа Группа выявила ряд лиц, которые, по ее мнению, совершили путем бездействия или действия нарушения норм международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека или несут ответственность за такие нарушения.
According to UNICEF reports registered before the onset of the fighting, as of the end of January 2009, there were 81 children who had not been released and 1,342 individuals who had been recruited as children but are now over the age of 18. По сообщениям, полученным ЮНИСЕФ до начала боевых действий, по состоянию на конец января 2009 года в составе ТОТИ все еще находились 81 ребенок и 1342 человека, которые были завербованы в детском возрасте и сейчас находятся в возрасте старше 18 лет.
Human security entails a human-centred and integrated approach, which is essential in tackling freedom from fear and want while putting the livelihoods and dignity of individuals and communities at the centre of our focus. Безопасность человека означает комплексный подход, в центре которого находится сам человек, что крайне важно для достижения цели избавления от страха и нужды, когда в центре нашего внимания средства к существованию и уважение достоинства индивидуумов и общин.
At $550-million-per-year, it provided up to $500 for single individuals and $1,000 for families, and included a supplement of up to $250 for persons with disabilities. Ее общий объем составил 550 млн. долл. в год, на каждого получателя льготы, не имеющего семьи, пришлось до 500 долл. и до 1000 долл. на семью, а также дополнительно 250 долл. на человека за инвалидность.
There are currently 45 individuals on the travel ban list and 22 on the assets freeze list, as well as 30 entities on the assets freeze list. В настоящее время в списке лиц, на которых распространяется запрет на поездки, значатся 45 фигурантов, 22 человека числятся в списке лиц, на которых распространяются санкции по замораживанию активов, и 30 субъектов находятся в списке организаций, на которых распространяются санкции по замораживанию активов.
The paper also refers to General Assembly resolution 45/94 which stated that all individuals are entitled to live in an environment adequate for their health and well-being. понимание вышеупомянутых связей как неделимых и неотъемлемых и соответственно признание права на здоровую и безопасную окружающую среду в качестве независимого материального права человека.
In 2011, residence permits were issued to 1,857,963 individuals, of whom: 1,483,905 were Uzbek citizens, 2,887 citizens of CIS countries, 94 from non-CIS countries and 607 stateless persons. В 2011 году прописано 1857963 человек, из них: граждан Республики Узбекистан - 1483905 человек, государств СНГ - 2887 человек, дальнего зарубежья - 94 человека, лиц без гражданства - 607 человек.