Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The project aimed to identify main groundwater management issues; assess existing monitoring and assessment programmes; prepare recommendations for their step-by-step improvement; and train local staff to implement the Water Convention's requirements on transboundary groundwaters monitoring. Цель этого проекта заключается в том, чтобы выявить основные проблемы, связанные с использованием подземных вод; оценить имеющиеся программы мониторинга и оценки; подготовить рекомендации для их поэтапного осуществления и провести подготовку местного персонала для осуществления требований Конвенции по водам в отношении мониторинга трансграничных подземных вод.
(b) To minimize attacks by armed personnel on civilians, the parties must identify practical means to ensure that their forces' basic survival needs are met, including supplies to the combatants, without violating the ceasefire; Ь) для сведения к минимуму нападений вооруженных лиц на гражданское население стороны должны выявить практические средства для обеспечения того, чтобы были удовлетворены базовые потребности с точки зрения существования их войск, включая поставки для комбатантов, без нарушения режима прекращения огня;
When deciding on construction, the property rights or other rights related to lands or construction have to be explicitly affected I. Public administration authorities sometimes cannot identify persons that "may be" affected by the activity in question. При принятии решений о строительстве должны в явной форме затрагиваться имущественные права или иные права, связанные с землевладением или строительством I. Органы государственной власти в некоторых случаях не могут выявить лиц, которые "могут" затрагиваться соответствующим видом деятельности.
In August 2002, the Southern African Development Community and the United Nations Office on Drugs and Crime held a regional conference on the Strategic Programme Framework on Crime and Drugs for Southern Africa to identify programme needs and resources. В августе 2002 года Сообщество по вопросам развития стран юга Африки и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности провели региональную конференцию по стратегическим программным рамкам деятельности в связи с проблемами наркотиков и преступности для юга Африки с целью выявить потребности и ресурсы для осуществления программ.
In addition to requesting for extra-budgetary funding from the UNECE and WHO/Europe member states for the financing of the project, the secretariats have tried to identify alternative sources of funding to ensure the implementation of the project. Помимо обращения к государствам - членам ЕЭК ООН и Европейского регионального бюро ВОЗ с просьбой о выделении внебюджетных средств для финансирования этого проекта, секретариаты пытались выявить альтернативные источники финансирования, необходимые для обеспечения его выполнения.
It also attempted to identify the important lessons with regard to the implementation of the Convention learned in the course of the projects' implementation, as well as any lessons learned related to the project implementation itself. В обзоре также была предпринята попытка выявить важные извлеченные в ходе реализации проектов уроки в области осуществления Конвенции, а также любые другие уроки, связанные с осуществлением самого проекта.
Through the Urban Heat Study, USAID aims to: identify gaps in and requirements for improvement in urban heating systems; detect the most effective means to attract investment; and evaluate the most valuable communal enterprise management processes. В исследовании в области городского отопления ЮСЭЙД ставит следующие цели: выявить пробелы и определить требования для улучшения систем городского теплоснабжения; определить наиболее эффективные средства для привлечения инвестиций; и оценить наиболее эффективные процессы управления коммунальными предприятиями.
In this case, the State party does not deny that force was used against the author, that investigations had thus far failed to identify those responsible and that the author had not been afforded an effective remedy, in form of proper investigations into his treatment. В данном конкретном случае государство-участник не отрицает, что в отношении автора сообщения применялась сила и что проводившиеся до настоящего времени расследования не позволили выявить ответственных лиц, и автору не было обеспечено эффективное средство правовой защиты в виде надлежащего проведения расследования в отношении обращения с ним.
The aim of the project is to map out the degree of technical and financial assistance currently being allocated to help States implement the Programme of Action and to identify the main providers and recipients of assistance to support activities in the area of small arms and light weapons. Проект осуществляется для того, чтобы оценить масштабы технической и финансовой поддержки, оказываемой в настоящее время, с целью помочь государствам в осуществлении Программы действий и выявить главных доноров и получателей помощи для поддержки деятельности в области, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In addition, one Panel member undertook country visits to Indonesia, Cambodia and Thailand to analyse challenges to a coherent and effective United Nations at the country level, identify good practices and assess the country level aspects of the issues to be addressed by the Panel. Кроме того, один из членов Группы посетил Индонезию, Камбоджу и Таиланд, с тем чтобы проанализировать проблемы, препятствующие согласованной и эффективной деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, выявить примеры передового практического опыта и оценить на страновом уровне аспекты вопросов, которыми предстоит заниматься Группе.
To this end, it is necessary to establish the cost and quality of the security system, assess its installation in terms of risk, identify high-risk applications, quantify the impact of the suspension of services, and formulate the required security measures. Для этого необходимо определить стоимость и качество системы безопасности, оценить ее с точки зрения рисков, выявить сферы применения, связанные с большой степенью риска, оценить количественный ущерб в случае прекращения предоставления услуг и разработать необходимые меры безопасности.
On the matter of draft guidance to the operating entities of the Financial Mechanism, the members of the SCF agreed to form a working group in order to identify specific proposals on how to improve the draft guidance in terms of practicality and consistency. Что касается вопроса о проекте руководящих указаний для оперативных органов финансового механизма, то члены ПКФ приняли решение сформировать рабочую группу, с тем чтобы выявить конкретные предложения в отношении того, каким образом можно усовершенствовать проект руководящих указаний с точки зрения практического применения и согласованности.
There is therefore a danger that excessive focus on "too big to fail" could become a new form of the belief that if only we could identify and correct some crucial market failure, we would, at last, achieve a stable and self-equilibrating system. Поэтому существует опасность того, что чрезмерное внимание к «слишком большим, чтобы обанкротиться» может стать новой формой убеждения, что если бы мы только могли выявить и исправить некоторые важные провалы рынка, мы бы, наконец, добились стабильной и самоуравновешивающейся системы.
The Division's audit manual requires that auditors understand the client's internal control system, assess the internal control environment and identify the control weaknesses and risks prior to the preparation of the audit programme. Разработанное Отделом руководство по проведению ревизий предусматривает, что ревизоры обязаны разобраться в системе внутреннего контроля клиента, оценить условия проведения внутреннего контроля и выявить риски и слабые стороны мер контроля до подготовки программы ревизии.
This aimed to identify cases where data in United States dollars were out of line with economic reality or where the movements of the exchange rate did not adequately reflect domestic inflation in relation to inflation in the United States. Это позволит выявить те случаи, в которых данные, приведенные в долларах США, не соответствуют реальной экономической ситуации, или случаи, когда изменения обменного курса должным образом не отражают уровень инфляции в стране по отношению к инфляции в Соединенных Штатах.
Review existing instruments related to achieving international forest objectives for sustainable forest management, identify gaps and develop options for addressing them, including the need or otherwise for legally binding agreements at regional and global levels or for using combinations of existing instruments. Провести обзор существующих документов, связанных с реализацией международных целей в области устойчивого лесопользования, выявить пробелы и разработать варианты их устранения, включая необходимость или отсутствие таковой в имеющих обязательную силу соглашениях на региональном и глобальном уровнях или в использовании сочетания существующих документов.
In January 1993, UNESCO established the World Foundation for AIDS Research and Prevention, an NGO that aims to create a worldwide network of observation and applied research to identify the most promising research avenues, particularly with an opening to other disciplines. В январе 1993 года ЮНЕСКО учредила Всемирный фонд по проведению научных исследований и предупреждению СПИДа - НПО для создания всемирной сети наблюдения и прикладных исследований, чтобы выявить наиболее многообещающие направления научных исследований, в частности с использованием потенциала других дисциплин.
(a) To identify obstacles to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development, on the basis of information furnished by Member States and other appropriate sources; а) выявить препятствия на пути осуществления и реализации Декларации о праве на развитие на основе информации, представленной государствами-членами и другими соответствующими источниками;
If successful, such programmes offer opportunities to identify highly qualified national executives and professionals who could serve as UNISTAR advisers in their own as well as in other developing countries. English Page В случае успеха такие программы предоставят возможность выявить высококвалифицированных национальных руководящих работников и специалистов, которые могли бы выступать в качестве консультантов ЮНИСТАР в своих, а также в других развивающихся странах.
If the world believes that the CTBT represents the first step towards nuclear disarmament, it is time for the CD to identify and propose subsequent steps which are required to promote nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons. Если мировое сообщество полагает, что ДВЗИ является первым шагом по пути к ядерному разоружению, то для КР настало время выявить и предложить последующие шаги, которые необходимы для поощрения ядерного разоружения и ликвидации в конечном итоге ядерного оружия.
It requested the Chairman, with the assistance of the secretariat, to identify common elements and areas of divergence, based on the above-mentioned submissions, for consideration by the SBSTA at its twelfth session; Он просил Председателя, при содействии секретариата, выявить на основе вышеупомянутых материалов общие элементы и моменты, по которым имеются расхождения мнений для рассмотрения ВОКНТА на его двенадцатой сессии;
In order to facilitate and enhance positive corporate contributions to development, the scope of the economic and social dimensions of the CR concept need to be explored, so as to identify relevant parameters through which positive corporate contributions are, and can be better, achieved. В целях создания благоприятных условий для позитивного вклада корпораций в процесс развития и увеличение этого вклада, необходимо изучить круг задач, связанных с экономическими и социальными аспектами концепции ОК, чтобы выявить соответствующие параметры, с помощью которых обеспечивается и может быть качественно улучшен позитивный вклад корпораций.
This would provide the least developed countries and their development partners an opportunity to identify the critical constraints which impede the development of the least developed countries and the required policies and measures, both at the national and international levels, to overcome those constraints. Это даст наименее развитым странам и их партнерам по деятельности в области развития возможность выявить основные трудности, препятствующие развитию этих стран, и определить необходимые стратегии и меры как на национальном, так и на международном уровне для преодоления этих трудностей.
The Hearing also presented an opportunity to review and assess the institutional weaknesses of the United Nations in order to identify the challenges that, from Africa's perspective, should form part of the vision of the United Nations in the next millennium. З. Слушания также дали возможность рассмотреть и оценить институциональные слабости Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было выявить те задачи, которые, по мнению Африки, должны стать частью деятельности Организации Объединенных Наций в следующем тысячелетии.
(m) Working closely with the United Nations Controller, to prepare a plan and identify the resources that will be required to complete the activities whose implementation will extend beyond the duration of the programme itself. м) действуя в тесном контакте с Контролером Организации Объединенных Наций, подготовить план и выявить ресурсы, требуемые для завершения мероприятий, реализация которых закончится позже, чем истечет срок осуществления самой программы.