Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
Many delegates agreed that it would be useful to have, as suggested by one of the panellists, a compilation of best practices in the field of sport and racism in order to be able to identify gaps in this area and suggest relevant actions. Многие делегаты согласились с тем, что было бы полезно, как было предложено одним из участников дискуссии, подготовить подборку передовой практики в области спорта и расизма, для того чтобы выявить пробелы в этой области и предложить соответствующие меры.
First, by using the indivisibility approach, he analyses the different components of the right to adequate housing and elements that promote or impede the realization of this right, and tries to identify existing gaps in international human rights law and national law and policy. Во-первых, исходя из принципа неделимости, он анализирует различные компоненты права на достаточное жилище и те факторы, которые способствуют или препятствуют осуществлению этого права, а также стремится выявить существующие пробелы в международном праве прав человека, равно как и на уровне внутреннего права и национальной политики.
Performance measurement: Measuring performance, in order to quantify the level of achievement of strategic objectives and to identify opportunities for improvement of clear and measurable objectives, should be established. Оценка результатов работы необходима для того, чтобы в количественной форме определить степень достижения стратегических целей и выявить резервы для улучшения работы на основе четко поставленных и поддающихся измерению целей.
We think it is necessary to identify and consider the political and security measures that have prevented almost two thirds of the Members States of the Organization from participating in the system for the standardization of reports and heeding the calls for the submission of reports. Мы полагаем необходимым выявить и рассмотреть меры политического характера и в области безопасности, которые не позволяют почти двум третям государств-членов Организации участвовать в системе стандартизации отчетности и откликнуться на призыв о представлении отчетов.
The strategy will streamline the current body of United Nations security policies and procedures, identify new requirements and provide a security document management system which allows for easy retrieval and continuous revision. Стратегия позволит упорядочить нынешний комплекс директив и процедур Организации Объединенных Наций в области безопасности, выявить новые потребности и создать систему управления документацией по вопросам безопасности, которая будет позволять легко производить выборку и постоянное обновление.
The purpose of the workshop was to identify weaknesses in the current control system for licit drugs and precursor chemicals by inviting representatives of regulatory and law enforcement authorities as well as from the health sector and the chemical and pharmaceutical industries for an exchange of views and opinions. Цель этого практикума заключалась в том, чтобы путем обмена мнениями с представителями регулирующих и правоохранительных органов, а также сектора здравоохранения и предприятий химической и фармацевтической промышленности выявить недостатки в существующей системе контроля за разрешенными для применения наркотиками и химическими веществами-прекурсорами.
A review of border crossing data collected at selected borders of the TER member countries from 2001 to 2006 have enabled the TER to identify a number of bottlenecks, and extensive border stopping times in border control procedures at many border crossing stations. Обзор данных о пересечении границ, собранных на отдельных границах стран - членов ТЕЖ в период с 2001 по 2006 год, позволил ТЕЖ выявить ряд узких мест, а также случаи слишком продолжительных остановок с целью осуществления процедур пограничного контроля на многочисленных станциях в пунктах пересечения границ.
With the agreement of and in cooperation with the Government of India, the aim is to identify the best possible way for India to benefit from technical assistance in order to strengthen its implementation of the provisions of this resolution. Если с этим согласится правительство Индии и при условии сотрудничества с его стороны, цель может заключаться в том, чтобы выявить наилучшие возможные пути оказания Индии технической помощи в целях укрепления ее деятельности по осуществлению положений указанной резолюции.
I appeal to these armed forces and groups to immediately cease such practices and identify, release and reintegrate into their communities all children associated with their forces with the support of the United Nations and other child protection actors. Я призываю эти вооруженные силы и группировки незамедлительно прекратить эту практику и при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций и других структур, занимающихся вопросами защиты детей, выявить, освободить и вернуть в общины всех связанных с ними детей.
Sir Arthur Gordon, the first governor and John B. Thurston the second governor genuinely sympathized with the Fijian people and sought to identify and preserve those features of traditional society and organization which they considered to be valuable. Первый губернатор сэр Артур Гордон и второй губернатор Джон Б. Тэрстон испытывали искренние симпатии к фиджийскому народу и стремились выявить и сохранить те черты традиционного общества и организации, которые они считали ценными.
Finally, a rural poverty mapping project had been undertaken and a strategy had been developed for gender auditing in the rural areas in order to identify gender gaps and take corrective action. Наконец, был предложен проект по картированию беднейших сельских районов, и разработана стратегия гендерного аудита в сельских районах, призванная выявить гендерные пробелы и обеспечить принятие коррективных мер.
Hence, there is a need for policy space for countries to go through the trial and error process, which allows them to identify the best policy in the light of their particular economic, social and developmental needs. Поэтому страны нуждаются в пространстве для маневра в политике, с тем чтобы пройти процесс проб и ошибок, помогающий им выявить наиболее эффективную политику с учетом их конкретных экономических и социальных потребностей и потребностей развития.
The Conference should aim to achieve concrete results with respect to financing and access to technology; identify measures to consolidate progress achieved and overcome remaining challenges; and highlight ways to address persistent, new and emerging issues. Конференция должна стремиться к тому, чтобы достичь конкретных результатов в отношении финансирования и доступа к технологиям, определить меры по наращиванию достигнутого прогресса и преодоления остающихся проблем, а также выявить пути решения сохраняющихся, новых и вновь возникающих проблем.
It is essential that States, and particularly the producers of arms and ammunition, agree to revise their production and marking processes for effective traceability in order to trace any diversion to groups outside the law; clearly identify suppliers; and compile a regional and subregional register. Следует добиваться того, чтобы страны, особенно страны-производители оружия и боеприпасов, обязались пересмотреть свои процессы производства и маркировки с целью обеспечить эффективное отслеживание, позволяющее выявить перенаправление группам, действующим вне закона, точно определить поставщиков и вести реестр на региональном и субрегиональном уровнях.
It also started a census of public employees and pensioners, in part to collect relevant data on personnel capacity, but also to identify persons receiving two salaries, of whom 1,650 were identified and eliminated from the dual payroll. Кроме того, оно провело перепись всех государственных служащих и лиц, получающих государственные пенсии, отчасти для того, чтобы получить соответствующие данные о кадровом составе, но также и для того, чтобы выявить тех, кто получает двойную зарплату.
The Management Systems Renewal Project databases have made it possible to identify all the projects that, taken individually, had a budget lower than the audit threshold but, integrated into all the projects carried out by the implementing partners, exceeded this threshold. Базы данных Проекта обновления систем управления позволяют выявить все проекты, бюджет каждого из которых ниже порогового показателя для ревизии, но которые, если их включить в число всех проектов, осуществляемых партнерами-исполнителями, превышают этот пороговый показатель.
The Committee recommends that the Assembly request the Secretary-General to review the performance of the Secretariat units concerned, identify problems and bottlenecks, take appropriate remedial steps and report thereon to the Assembly (see also paras. 13-15 below). Комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря проверить работу соответствующих подразделений Секретариата, выявить проблемы и узкие места, принять надлежащие меры по исправлению положения и доложить об этом Ассамблее (см. также пункты 13 - 15 ниже).
The aim of the analysis is to identify critical business processes where interruptions could have costly or otherwise damaging implications for the organization and where the continuation of business processes would therefore be given high priority when risks are realized. Цель этого анализа - выявить важнейшие рабочие процессы, сбои в которых могут повлечь за собой серьезные финансовые или иные пагубные последствия для организации и непрерывности которых, в случае материализации рисков, следует уделять приоритетное внимание.
It was suggested that the Commission should identify the minimum conditions that must be met with respect to denationalization, taking account of the fundamental principles of international law and human rights principles. В этом отношении было предложено, чтобы Комиссия попыталась выявить минимальные условия, которые должны соблюдаться при лишении гражданства, с учетом основополагающих принципов международного права и принципов, касающихся защиты прав человека.
A number of projects were under way to identify areas of derelict fishing gear accumulation, determine the amount of derelict fishing gear in federally protected areas, and spread removal programmes through coastal states. Осуществляется ряд проектов, призванных выявить места скопления покинутых рыболовных снастей, определить количество таких снастей в охраняемых акваториях федерального значения и распространить программы их удаления на прибрежные штаты.
The Subcommittee noted that an exchange of information on national legislation would allow it to examine the main developments taking place at the national level in order to identify common principles, norms and procedures. Подкомитет отметил, что обмен информацией о национальном законодательстве позволит ему изучить основные события, происходящие на национальном уровне, с тем чтобы выявить общие принципы, нормы и процедуры.
Because of the persistence of gender stereotypes and their impact on women and men and girls and boys, it is important to identify and address the factors that generate and perpetuate them. В связи с распространенностью гендерных стереотипов и их последствиями для женщин и мужчин, а также девочек и мальчиков важно выявить и ликвидировать те факторы, которые вызывают и увековечивают их.
The Forum enabled participants to exchange experiences, examine tools and methodologies designed to strengthen public sector capacities; build the foundation for a government reinvention network among Governments, civil society and the private sector; and identify areas for improved South-South and North-South cooperation and action. Форум дал возможность участникам обменяться опытом, изучить инструменты и методологии укрепления потенциала государственного сектора, создать основу для организации сети по вопросам формирования правительства нового типа с участием правительств, гражданского общества и частного сектора и выявить области для развития сотрудничества и взаимодействия по линии Юг-Юг и Север-Юг.
The workshop aimed to identify the most pressing needs and challenges regarding access to information, public participation and access to justice with respect to GMOs and to facilitate exchange on good practices to address them. Перед участниками семинара была поставлена задача выявить наиболее острые потребности и задачи в области доступа к информации, участия общественности и доступа к правосудию в связи с ГИО и способствовать обмену информацией относительно передового опыта решения таких задач.
UNODC proposes to convene a meeting of experts to identify good practices in the establishment and functioning of specialized units to deal with organized crime, for use as a reference by States considering their establishment. ЮНОДК предполагает созвать совещание экспертов, с тем чтобы выявить оптимальные виды практики в вопросах создания и функционирования специальных подразделений по борьбе с организованной преступностью с целью их использования в качестве образца государствами, планирующими создание таких подразделений.