Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Выявить

Примеры в контексте "Identify - Выявить"

Примеры: Identify - Выявить
The purpose of the round tables was to review what had been achieved since the Summit in 1995, to identify further constraints and challenges in those key areas and to forge an implementation strategy. Цель совещаний «за круглым столом» заключалась в том, чтобы подвести итоги деятельности за период после проведения Встречи на высшем уровне в 1995 году, выявить новые проблемы и трудности, существующие в этих ключевых областях, и разработать стратегию осуществления.
Using commonly agreed indicators would increase understanding of the causes of social exclusion and help identify and share good practices with the goal of having a decisive impact on poverty by 2010. Использование согласованных показателей углубит понимание причин социальной изоляции и позволит выявить и распространить наиболее эффективные практические методы с целью осуществить к 2010 году решающий прорыв в борьбе с нищетой.
In order to realize the full potential of IMIS the Administration should ask all heads of departments to review existing work methods and identify opportunities for further streamlining administrative processes with a view to improving efficiency and reducing costs. С тем чтобы задействовать весь потенциал ИМИС, администрации следует предложить всем руководителям департаментов провести анализ существующих методов работы и выявить возможности для дальнейшего упорядочения административных процессов с целью повышения эффективности и сокращения расходов.
The objective is therefore to identify such examples of human courage, rather than to attempt to teach what we ourselves are perhaps not equipped to teach. Цель заключается, следовательно, в том, чтобы выявить такие примеры человеческого мужества, вместо того, чтобы пытаться учить тому, чему мы сами, возможно, учить не в состоянии.
The reports contained information on activities taken at the national, regional and international levels, and attempted to identify the main trends in policy-making that would indicate progress towards the fulfilment of the commitments adopted at Copenhagen. В докладах содержалась информация о мероприятиях, проведенных на национальном, региональном и международном уровнях, и была предпринята попытка выявить основные тенденции в области выработки политики, которые бы свидетельствовали о прогрессе в выполнении обязательств, взятых в Копенгагене.
These costs can be invisible and thus difficult to identify, especially in the short run, but that does not make their effects any less serious. Эти издержки могут быть невидимыми, и в силу этого их трудно выявить, особенно в краткосрочном плане, однако это не уменьшает серьезности их влияния.
In June 1998, the World Bank sponsored a donors' meeting which expressed general support to the financial consolidation and economic reform programme in the Central African Republic and helped identify potential sources of additional support. В июне 1998 года Всемирный банк организовал совещание доноров, на котором была выражена общая поддержка программы финансовой консолидации и экономических реформ в Центральноафриканской Республике и которое помогло выявить потенциальные источники дополнительной помощи.
Support was also expressed for the Special Rapporteur's views emphasizing the need for a holistic approach in order to identify the relationships among the different articles and parts of the draft. Поддержку также получили мнения Специального докладчика о необходимости придерживаться комплексного подхода, с тем чтобы выявить связи между различными статьями и частями проекта.
(b) To identify best practices in promoting human rights in the area of human development; Ь) выявить передовую практику поощрения прав человека в целях развития человеческого потенциала;
On the basis of these developments, the Special Rapporteur has attempted to identify existing problems at the national and international levels in the field with a view to making action-oriented recommendations to all Governments. На основе этих факторов Специальный докладчик попытался выявить проблемы, возникающие в настоящее время в данной области на национальном и международном уровнях, в целях подготовки ориентированных на практические действия рекомендаций для всех правительств.
The Administration further stated that implementation of the recommendations of the Board regarding budgetary control in its report for the biennium 1994-1995 had been kept in abeyance in view of its commitment to identify and achieve savings of $154 million as mandated by the General Assembly. Администрация далее заявила, что осуществление рекомендаций Комиссии в отношении бюджетного контроля, содержащихся в ее докладе за двухгодичный период 1994-1995 годов, было приостановлено ввиду ее обязанности выявить возможности достижения и добиться экономии в размере 154 млн. долл. США в соответствии с решением Генеральной Ассамблеи.
Specifically, UNFICYP assessed its personnel requirements in order to identify activities that were no longer required with a view to reducing, redeploying or abolishing those posts found to be redundant. Если говорить конкретнее, то ВСООНК сделали оценку своих кадровых потребностей с целью выявить направления деятельности, в которых больше нет необходимости, на предмет сокращения, перераспределения или упразднения должностей, которые будут сочтены ненужными.
The exchange of experience should enable each country to identify the path it needs to take with a view to organising its information system so as to be in line with the requirements of the EU and other international institutions. Обмен опытом должен позволить каждой стране выявить оптимальный путь организации ее информационной системы в соответствии с требованиями Европейского союза и других международных учреждений.
This will enable them to identify the principal institutions, agencies, bodies and networks which already have some scientific and technical experience of combating desertification. Этот анализ позволит выявить основные учреждения, органы, организации и сети, уже имеющие научно-технический опыт в области борьбы с опустыниванием.
As you will recall, in 1996 the Committee circulated among Missions accredited to the United Nations a health care questionnaire, which helped to identify needs and expectations of the diplomatic community in this area. Как вам известно, в 1996 году Комитет распространил среди представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, анкету по вопросам медицинского обеспечения, которая позволила выявить потребности и пожелания членов дипломатического корпуса в данной области.
In this connection, it was suggested to review, as a first step, the agendas of the subsidiary bodies and identify items which could be taken up only annually instead of biannually. В этой связи было предложено в качестве первого шага провести обзор повесток дня вспомогательных органов и выявить те пункты, которые можно рассматривать лишь один раз в год, а не два.
With the assistance of an UNCTAD technical expert and using a "protocol" system to identify suspect entries, the investigation team was able to isolate the journal vouchers which contained the Senior Administrative Officer's fictitious reconciliations. При содействии со стороны одного из технических экспертов ЮНКТАД и с использованием системы "контрольных параметров" для определения подозрительных проводок группа по проведению расследования смогла выявить те авизо, которые содержали включенные старшим административным сотрудником фиктивные данные.
The terms of reference asked that UNRISD analyse the objectives of the different reports; identify their target audiences, consider the value added of each, assess areas of overlap or inconsistency and suggest feasible changes in their orientation. ЮНРИСД было поручено проанализировать цели различных докладов; определить их целевые аудитории, рассмотреть полезность каждого из них, выявить области дублирования и несоответствий и предложить целесообразные изменения в их направленности.
Attempts by the OECD to formally quantify and identify duplication with WHO, EUROSTAT and other organizations have yielded few examples of genuine double work, the duplication listed being mainly that at the reporting stage. Предпринятые ОЭСР попытки формально определить и количественно измерить дублирование с ВОЗ, Евростатом и другими организациями позволили выявить ряд случаев полного параллелизма, причем речь идет главным образом о дублировании на стадии предоставления данных.
We will evaluate the quality of the data from the Dress Rehearsal, identify data quality problems, and fine-tune our systems and procedures to address these problems. Мы планируем провести оценку качества результатов, полученных в рамках генеральной репетиции, выявить возможные проблемы с качеством данных, а также осуществить доработку наших систем и процедур, направленных на устранение этих проблем.
Examples of how a data collector may identify inconsistencies in a respondent's answers should be provided, as well as tactful ways to clarify these inconsistencies with additional questions. Необходимо привести примеры того, каким образом регистратор может выявить расхождения в ответах респондента, а также продемонстрировать тактичные приемы ликвидации этих расхождений с помощью дополнительных вопросов.
The method employed is based on analysis of supply and demand on the labour market, to identify people pursuing a legal activity who are not officially registered. Используемая методика исходит из анализа спроса и предложения на рынке рабочей силы, с тем чтобы выявить лиц, работающих легально, но деятельность которых не декларируется.
Through its analytical work, the Commission has been able to identify several suspect sites where items and documents of relevance to the Commission might have been or were still hidden. Проведя аналитическую работу, Комиссия смогла выявить несколько подозрительных мест, где средства и документы, входящие в компетенцию Комиссии, могли находиться ранее или, возможно, находятся до сих пор.
Also, the analysis should identify how developing countries could best utilize the various transitional periods available to them to adjust their policies and strategies - and how they could be assisted - in order to be able to comply with their multilateral obligations. Кроме того, такой анализ должен выявить возможности наиболее рационального использования развивающимися странами различных переходных периодов, предоставленных им для адаптации своей политики и стратегий, а также то, какая помощь могла бы быть им оказана, с тем чтобы они смогли соблюдать свои многосторонние обязательства.
Abortion research was reported by 12 out of the 74 responding countries; the objectives are usually to estimate prevalence of the problem and identify its causes so that effective preventive actions can be implemented. Об исследованиях в области абортов сообщили 12 из 80 ответивших стран; цель, как правило, состоит в том, чтобы определить остроту проблемы и выявить причины для принятия эффективных профилактических мер.