I urge them to identify and prosecute the perpetrators of criminal acts against UNOMIG personnel, including the ambush of a UNOMIG bus in Sukhumi in September 1998, the shooting down of a UNOMIG helicopter in the Kodori Valley in October 2001 and various hostage-taking incidents. |
Я настоятельно призываю их выявить и предать суду исполнителей преступных деяний против персонала МООННГ, включая нападение из засады на автобус МООННГ в Сухуми в сентябре 1998 года, уничтожение вертолета МООННГ в Кодорском ущелье в октябре 2001 года и различные инциденты с захватом заложников. |
The PRI sought to identify and act on the common ground between the goals of institutional investors and the sustainable development objectives of the United Nations, as well as provide a global platform for institutional investors to learn and collaborate on environmental, social and corporate governance issues. |
В проекте ПОИ предпринимается попытка выявить и использовать точки соприкосновения между целями институциональных инвесторов и целями устойчивого развития Организации Объединенных Наций, а также обеспечить институциональным инвесторам глобальную платформу для изучения вопросов охраны окружающей среды, социальных вопросов и вопросов корпоративного управления и взаимодействия по этим вопросам. |
Therefore, a system-wide analysis of the modus operandi of the intramobility policies applied by different United Nations system organizations will identify best practices and lessons learned in order to enhance the existing mobility policies and their implementation plans. |
Таким образом, подготовка общесистемного анализа порядка проведения политики внутренней мобильности, существующей в различных организациях системы Организации Объединенных Наций, позволит выявить передовые методы и извлечь уроки из накопленного опыта в целях совершенствования существующей политики мобильности и планов ее проведения. |
The project has produced inputs for a number of peacekeeping training courses and the United Nations Integrated Disarmament, Demobilization and Reintegration Standards and has helped to identify the gaps and responses required for effective disarmament, demobilization and reintegration. |
Этот проект внес вклад в разработку ряда учебных курсов по миротворчеству и комплексных стандартов Организации Объединенных Наций в отношении разоружения, демобилизации и реинтеграции и помог выявить пробелы и выработать меры реагирования, необходимые для обеспечения эффективных процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Poverty can be both the cause and consequence of social exclusion and the very concept of social exclusion helps us understand the nature of poverty, identify its causes and enhance social policy aimed at poverty reduction. |
Поскольку нищета выступает одновременно как причина и следствие социальной изоляции, само понятие социальной изоляции помогает нам глубже разобраться в природе нищеты, выявить ее причины и разработать более эффективную социальную политику по ее искоренению. |
The Department of Field Support commented that, to address training issues, it is working to compile an inventory of existing staff development activities and professional training and certification programmes, in order to identify and address gaps in the programmes offered. |
В своих комментариях Департамент полевой поддержки отметил, что для решения проблем, связанных с профессиональной подготовкой, он занимается составлением списка существующих мероприятий по повышению квалификации персонала и программ профессиональной подготовки и сертификации, с тем чтобы выявить и устранить недостатки в предлагаемых программах. |
It can provide a vision and common direction for policies and programmes and identify priorities for policy, it can help to avoid duplication of effort by different departments and spheres of government and can assist in the coordination of sectoral policies. |
Оно может обеспечить видение общего направления политики и программ и выявить первоочередность задач, может помочь избежать дублирование усилий различных департаментов и сфер правительства и может содействовать координации политики между отраслями. |
A crucial role of the action plan is to identify critical and challenging areas where the Department of Field Support could deliver stronger support to the field. Vacancy rates |
Главная задача плана действий состоит в том, чтобы выявить важные и проблемные области, в которых Департамент полевой поддержки мог бы оказывать более активную поддержку на местах. |
Parties indicated that more in-depth studies are required for more comprehensive and detailed cost - benefit analyses to assess the feasibility of these options, to evaluate the benefits, and to identify the entities that will bear these costs or accrue the benefits. |
Стороны указали на то, что для более всеобъемлющего и подробного анализа расходов и преимуществ, позволяющего сделать оценку реальной выполнимости этих вариантов, определить их преимущества и выявить субъектов, которые будут нести такие издержки и получать преимущества, необходимо провести более углубленные исследования. |
Request the secretariat and Parties to identify and contact relevant organizations and forums, provide them with relevant information and tools and encourage them to fully incorporate adaptation considerations into their work |
Просить секретариат и Стороны выявить соответствующие организации и форумы и наладить с ними контакты, предоставить им соответствующую информацию и инструментарий и поощрять их к полному включению соображений, связанных с адаптацией, в их работу |
(c) There is a need to identify gaps in, and enhance, policy integration and institutional coordination, including among entities responsible for the implementation of multilateral environmental agreements at various levels; |
с) необходимо выявить пробелы в интеграции и институциональной координации политики, в том числе между подразделениями, отвечающими за осуществление многосторонних экологических соглашений на различных уровнях, и укрепить соответствующие участки; |
The main objective is to assess the current situation in order to identify the most problematic issues faced by the former Yugoslav Republic of Macedonia in dealing with health-care waste and to prepare a strategy for ESM of health-care waste in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Главная цель заключается в оценке нынешнего положения, с тем чтобы выявить наиболее проблематичные вопросы, с которыми бывшая югославская Республика Македония сталкивается в области отходов здравоохранения, а также подготовить стратегию ЭОР отходов здравоохранения в бывшей югославской Республике Македония. |
However, owing to the unwillingness of the AU Ceasefire Commission to share this information with the Panel, it has not been possible to assess the effectiveness of the Ceasefire Commission and to identify the individuals who violated the two ceasefire agreements. |
Однако ввиду нежелания Комиссии по прекращению огня Африканского союза делиться этой информацией с Группой не удалось дать оценку эффективности этой Комиссии и выявить лиц, которые нарушали эти два соглашения о прекращении огня. |
With regard to higher and vocational education, UNAMA initiated work with the Ministries of Education, Higher Education, and Labour, Social Affairs, Martyrs and Disabled to identify gaps and imbalances that affect the entire educational system. |
Что касается высшего и профессионально-технического образования, то МООНСА начала работу с министерствами образования, высшего образования и труда и по социальным вопросам, по делам жертв войны и инвалидов, с тем чтобы выявить пробелы и имеющую место несбалансированность во всей системе образования. |
Diplomatic and consular missions and representatives, as well as missions and representatives with diplomatic status to international intergovernmental organizations need to be protected against well-organized individual criminals or criminal groups, which may be extremely difficult to detect and identify. |
«Дипломатические и консульские представительства и представители, а также имеющие дипломатический статус представительства и представители при международных межправительственных организациях нуждаются в защите от хорошо организованных отдельных преступников или преступных групп, которые может быть чрезвычайно трудно выявить и обнаружить. |
Participants in the meeting of regional experts held in November 2007 in Geneva and in the meeting of FAO regional officers held in November 2007 in Tunisia also sought to identify further regional or subregional partners. |
Участники совещания региональных экспертов, состоявшегося в ноябре 2007 года в Женеве, и совещания региональных сотрудников ФАО в ноябре 2007 года в Тунисе также пытались выявить дополнительных региональных или субрегиональных партнеров. |
The Group has therefore endeavoured to identify as many case studies as possible in diamond-producing countries and in the trading centres because Ivorian diamonds continue to be exported through the neighbouring countries and surface in the major trading centres. |
Поэтому Группа попыталась выявить как можно больше конкретных случаев нарушения эмбарго в алмазодобывающих странах и на торговых площадках, поскольку ивуарийские алмазы по-прежнему экспортируются через соседние с Кот-д'Ивуаром страны и «всплывают» на крупных торговых площадках. |
The Group collected information that led it to identify certain individuals linked to illicit trade in rough diamonds and observed their activities in the major diamond-trading centre of Antwerp in order to establish the nexus between these individuals and certain dealers. |
Группа собрала информацию, которая позволила ей выявить лиц, связанных с незаконной торговлей необработанными алмазами, и провела наблюдение за их деятельностью в крупном центре торговли алмазами в Антверпене, с тем чтобы выявить связи между этими лицами и некоторыми дилерами. |
The broad-based consultations necessary for the preparation of national reports helped States identify remaining challenges to the full enjoyment of human rights and provided an opportunity for promoting an increasingly active role for civil society and national human rights institutions. |
Всеобъемлющие консультации, необходимые для подготовки национальных отчетов, помогают государствам выявить препятствия на пути к полному осуществлению прав человека и предоставляют возможность для активизации все более деятельного участия гражданского общества и национальных институтов в области прав человека. |
(a) To identify good practices in the treatment of prisoners, including on issues related to professional management, individual rehabilitation and post-release, and the needs of vulnerable groups; |
а) выявить примеры надлежащей практики в обращении с заключенными, включая вопросы, связанные с профессиональным управлением; индивидуальной реабилитацией и реинтеграцией после освобождения; и потребностями уязвимых групп; |
(c) To identify, disseminate and promote good practices in coordinated national, regional and international approaches to combating the consequences of the association of drug trafficking with other forms of transnational organized crime; |
с) выявить, распространить и способствовать внедрению надлежащей практики в применении скоординированных национальных, региональных и международных подходов к борьбе с последствиями взаимосвязи незаконного оборота наркотиков и других форм транснациональной организованной преступности; |
(c) Condemn the abuses and violations of human rights and international humanitarian law, including population displacement, that have been inflicted upon the Congolese people of the Provinces of North and South Kivu and identify the members of M23 as being responsible for those acts; |
с) осудить акты насилия и нарушения прав человека и международного гуманитарного права, включая перемещение населения, которые были совершены в отношении конголезского народа провинций Северное и Южное Киву, и выявить тех членов «М23», которые несут ответственность за эти деяния; |
In order to identify and reduce gaps in the science-policy interface necessary to achieve sustainable development and poverty eradication, including the consideration of critical environmental considerations not covered yet by a system-wide environmental strategy, the following recommendations would increase transparency and accountability: |
Для того чтобы выявить и ликвидировать пробелы в научно-политическом взаимодействии, необходимом для достижения устойчивого развития и искоренения нищеты, в том числе чтобы исследовать экологические аспекты, еще не охваченные общесистемной природоохранной стратегией, требуются транспарентность и подотчетность, которым будут способствовать следующие рекомендации: |
(a) To review, as an expert group, existing and planned worldwide space weather-related data collection and development activities, including space-based and ground-based observations and modelling and forecast development, and identify any gaps; |
а) рассмотреть на уровне экспертов осуществляемые и планируемые международные мероприятия по сбору и разработке структур данных о космической погоде, включая наземные наблюдения и развитие моделирования и прогнозирования, и выявить имеющиеся недостатки; |
Characterize linkages between air pollution and climate change, identify co-benefits of addressing air pollution and climate change simultaneously and strengthen scientific cooperation on these issues: |
Охарактеризовать взаимосвязи между загрязнением воздуха и изменением климата, выявить сопутствующие выгоды одновременного рассмотрения загрязнения воздуха и изменения климата, а также укрепить научное сотрудничество по этим темам: |